beliashou - [entries|archive|friends|userinfo]
beliashou

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Oct. 23rd, 2006|06:58 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
[Tags|]

Шпулер пишет:

Как-то раньше не обращал внимания, а сейчас заметил, что в русском слово “ньюсмейкер” используется в двух совершенно противоположных смыслах - “герой новости” (соответствует английскому значению) и”журналист-новостник” (явно уже прижилось в русском). В общем, второе значение и неправильным-то не назовёшь - раз используют напропалую, и все понимают, о чем речь, стало быть тоже уже верно.

Кстати да. Лично я пользовался только вторым значением.

LinkОставить комментарий

Comments:
[User Picture]
From:[info]bullat_z
Date:October 23rd, 2006 - 06:21 pm
(Link)
а с плеймейкером как?
[User Picture]
From:[info]beliashou
Date:October 23rd, 2006 - 06:32 pm
(Link)
А что это вообще такое?
[User Picture]
From:[info]bullat_z
Date:October 23rd, 2006 - 06:53 pm
(Link)
ну это типа из той же серии
ньюс+мейкер
плэй+мейкер
play+maker

из баскетбола в частности
[User Picture]
From:[info]beliashou
Date:October 23rd, 2006 - 11:52 pm
(Link)
Ну, собстенно, это тот, кто забивает мячи. Так?
[User Picture]
From:[info]bullat_z
Date:October 24th, 2006 - 12:01 am
(Link)
у нас под этим словом принято понимать разыгрывающего, разводящего, то есть человека, который начинает атаку и координирует, строит игру команды
в общем такое понятие плэймейкера в спорте
вот и подумалось может и с этим словом такая вещь вышла, как с ньюсмейкером
ну это уж просто вопрос был
[User Picture]
From:[info]beliashou
Date:October 24th, 2006 - 12:08 am
(Link)
Как в спорте всё сложно :-) Спасибо за разъяснения.
[User Picture]
From:[info]bullat_z
Date:October 24th, 2006 - 12:25 am
(Link)
да незачто :)