Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bgmt_lj ([info]bgmt_lj)
@ 2006-11-03 11:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ешё латынь
(via [info]jaerraeth@lj)

Ещё два латынских опуса [info]argentarius@lj'а:

Первый на том же диалекте, что и предыдущие -

ImageScasca de Ribaco Ribcaque

Vivebat Starcus cum sua Starcina
Ad ipsum sineum mare,
Vivebant in vetere zemlanca
Rovne triginta let et tres godi.
Starcus loviebat nevode ribam,
Starcina autem prabat suam prazam и т.д.,


второй, на мой непросвещённый взгляд, является просто латынью, но я ведь её не знаю. По крайней мере, русского я тут не вижу.

Ad Lukomare viridis est quercus,
Catena aurea circumposita,
Die ac nocte doctissimus feles
Ambulat eam circum catenam.
Cum it dextram, canticum incipit,
It sinistram, fabulam narrat.


Интересно, что уже выявилось разделение читающих, причём я не вижу корреляции с другими свойствами: одни "держатся лапками за стол, чтобы не упасть" или - вариант - включают эти произведения в аспирантские курсы (исторические, в Москве), другие поднимают брови и не понимают, чем это интересно.


(Добавить комментарий)


[info]aklyon@lj
2006-11-03 10:15 (ссылка)
Общее у тех и других реагирующих - некоторая публичность реакции, ее явный "наигрыш". Они при этом не столько оценивают качество опусов, сколько показывают себя: какие они весельчаки в первом случае, какие они серьезные люди - во втором. И только группа включающих стихи в курсы - это обособленный контингент людей.

(Ответить)


(Анонимно)
2006-11-03 10:58 (ссылка)
А в Финляндии даже Элвиса Пресли на латынь переводят.

(Ответить)


[info]ex_bratkin@lj
2006-11-03 21:56 (ссылка)
Что первое, что второе - настолько же латынь, насколько "лошадендус свалендус с мостендус". Второе не так, чтобы неправильно, а просто отдаёт халтурой. Русские стихи надо переводить латинскими, а получился подстрочнЕГ.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bgmt@lj
2006-11-04 21:48 (ссылка)
Ну вот. Я написал длинный ответ, а он из-за олигомасонских козней перебоев с электроэнергией в Калифорнии улетел в иные сферы. Сейчас лень.

(Ответить) (Уровень выше)