bleubarbe
bleubarbe
..:..::.:
  Viewing 0 - 4  
The Satanic Verses

Посканил сейчас гугл на предмет сведений о "Сатанинских стихах" Салмана Рушди, и обнаружил, что, оказывается, существует русский перевод этой книги! Разумеется, никем не изданный, зато разошедшийся по сетевым библиотекам, с одной из которых я его и скачал. Переводчик - девушка, по понятным причинам скрывающаяся под псевдонимом Анна Нэнси Оуэн - честно признается, что в литературе она дилетант, поэтому за художественное качество текста не отвечает. Именно качество перевода вызывает нарекания большинства критиков - за исключением упертых религиозных мракобесов, тех, понятно, возмущает сам факт:) Лично я пока ничего не могу сказать про перевод с литературной точки зрения, потому что еще не прочитал. Но все же это первая ласточка, что не может не радовать. Мужчины-переводчики, стыдитесь: девушка сделала то, что не посмел или поленился ни один из вас!:))

Скачать текст иожно, например, на либрусеке: http://lib.rus.ec/b/102652 (формат fb2)
или здесь: http://satanic-verses.narod.ru/ (формат doc)

Вдруг вспомнилось это бессмертное произведение:

А. Барбюс - Нежность

Вот уже двадцать лет, как мы расстались... И вот уже двадцать лет, как
меня нет в живых, дорогой мой. Если ты жив и прочтешь это письмо, которое
перешлют тебе верные и почтительные руки,-- те, что в течение многих лет
пересылали тебе мои предыдущие письма, ты простишь мне,-- если ты еще не
забыл меня,-- простишь, что я покончила с собой на другой же день после
нашей разлуки. Я не могла, я не умела жить без тебя.
Мы вчера расстались с тобой. Посмотри хорошенько на дату -- в начале
письма. Ты, конечно, не обратил на нее внимания. Ведь это вчера мы в
последний раз были с тобою в нашей комнате и ты, зарывшись головой в
подушки, рыдал как ребенок беспомощный перед страшным своим горем. Это
вчера, когда в полуоткрытое окно заглянула ночь, твои слезы, которых я уже
не могла видеть, катились по моим рукам. Это вчера ты кричал от боли и
жаловался, а я, собрав все свои силы, крепилась и молчала.
А сегодня, сидя за нашим столом, окруженная нашими вещами, в нашем
прелестном уголке, я пишу те четыре письма, которые ты должен получить с
'большими промежутками. Дописываю последнее письмо, а затем наступит конец.


Полностью здесь

"Было время - процветала в мире эта сторона"

Читаю "Три товарища" Ремарка. Удивительно хорошо ложится на нынешнее время и мое теперешнее настроение! Неистовый маскарад кризиса, азартная игра на последнее, тоскливое ожидание худшего, промозглая зимняя погода, и на фоне всего этого - любовь, обреченная смерти.

Вот здесь: http://www.beth.ru/text.htm - обнаружились две повести из "Путешествия на Восток" Жерара де Нерваля: "История о Царице Утра и о Сулаймане, повелителе духов" и "История халифа Хакимa".


Нерваль (наст. имя Жерар Лабрюни) - автор довольно известный при жизни, но после смерти его затмили более знаменитые деятели французского романтизма, такие как Виктор Гюго, Шарль Бодлер. Но возможно, именно Нерваль - доказательств, правда, у меня нет, но складывается такое впечатления - послужил прототипом безумного араба Абдаллы Аль-Хазреда у Лавкрафта:).

В зрелом возрасте Нерваль страдал приступами сумасшествия, которые перемежались периодами просветления. Он осознавал, что с ним происходит, и описал свою душевную болезнь в повести "Аврелия". В конце концов он покончил жизнь самоубийством.

Возможно, именно это сумеречное состояние сделало Нерваля мистиком - известно, что в пограничном состоянии между здравым рассудком и бредом к человеку приходят демоны и вовлекают в свой неистовый танец. Нерваль живо интересовался гностическими и масонскими мифами, запретными легендами о проклятых Богом городах и народах, о Каине и Люцифере - всем тем, излишний интерес к чему так не одобряется церковью.

  Viewing 0 - 4