April 2010
| |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
| 4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
| 11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
| 18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
| 25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
|
2/22/09 12:08 pm
The Satanic Verses
Посканил сейчас гугл на предмет сведений о "Сатанинских стихах" Салмана Рушди, и обнаружил, что, оказывается, существует русский перевод этой книги! Разумеется, никем не изданный, зато разошедшийся по сетевым библиотекам, с одной из которых я его и скачал. Переводчик - девушка, по понятным причинам скрывающаяся под псевдонимом Анна Нэнси Оуэн - честно признается, что в литературе она дилетант, поэтому за художественное качество текста не отвечает. Именно качество перевода вызывает нарекания большинства критиков - за исключением упертых религиозных мракобесов, тех, понятно, возмущает сам факт:) Лично я пока ничего не могу сказать про перевод с литературной точки зрения, потому что еще не прочитал. Но все же это первая ласточка, что не может не радовать. Мужчины-переводчики, стыдитесь: девушка сделала то, что не посмел или поленился ни один из вас!:))
Скачать текст иожно, например, на либрусеке: http://lib.rus.ec/b/102652 (формат fb2) или здесь: http://satanic-verses.narod.ru/ (формат doc)
12/8/08 11:26 pm
Вдруг вспомнилось это бессмертное произведение:
А. Барбюс - Нежность
Вот уже двадцать лет, как мы расстались... И вот уже двадцать лет, как меня нет в живых, дорогой мой. Если ты жив и прочтешь это письмо, которое перешлют тебе верные и почтительные руки,-- те, что в течение многих лет пересылали тебе мои предыдущие письма, ты простишь мне,-- если ты еще не забыл меня,-- простишь, что я покончила с собой на другой же день после нашей разлуки. Я не могла, я не умела жить без тебя. Мы вчера расстались с тобой. Посмотри хорошенько на дату -- в начале письма. Ты, конечно, не обратил на нее внимания. Ведь это вчера мы в последний раз были с тобою в нашей комнате и ты, зарывшись головой в подушки, рыдал как ребенок беспомощный перед страшным своим горем. Это вчера, когда в полуоткрытое окно заглянула ночь, твои слезы, которых я уже не могла видеть, катились по моим рукам. Это вчера ты кричал от боли и жаловался, а я, собрав все свои силы, крепилась и молчала. А сегодня, сидя за нашим столом, окруженная нашими вещами, в нашем прелестном уголке, я пишу те четыре письма, которые ты должен получить с 'большими промежутками. Дописываю последнее письмо, а затем наступит конец.
Полностью здесь
11/28/08 08:45 pm
"Было время - процветала в мире эта сторона"
Читаю "Три товарища" Ремарка. Удивительно хорошо ложится на нынешнее время и мое теперешнее настроение! Неистовый маскарад кризиса, азартная игра на последнее, тоскливое ожидание худшего, промозглая зимняя погода, и на фоне всего этого - любовь, обреченная смерти.
10/9/08 08:46 pm
Вот здесь: http://www.beth.ru/text.htm - обнаружились две повести из "Путешествия на Восток" Жерара де Нерваля: "История о Царице Утра и о Сулаймане, повелителе духов" и "История халифа Хакимa".
Нерваль (наст. имя Жерар Лабрюни) - автор довольно известный при жизни, но после смерти его затмили более знаменитые деятели французского романтизма, такие как Виктор Гюго, Шарль Бодлер. Но возможно, именно Нерваль - доказательств, правда, у меня нет, но складывается такое впечатления - послужил прототипом безумного араба Абдаллы Аль-Хазреда у Лавкрафта:).
В зрелом возрасте Нерваль страдал приступами сумасшествия, которые перемежались периодами просветления. Он осознавал, что с ним происходит, и описал свою душевную болезнь в повести "Аврелия". В конце концов он покончил жизнь самоубийством.
Возможно, именно это сумеречное состояние сделало Нерваля мистиком - известно, что в пограничном состоянии между здравым рассудком и бредом к человеку приходят демоны и вовлекают в свой неистовый танец. Нерваль живо интересовался гностическими и масонскими мифами, запретными легендами о проклятых Богом городах и народах, о Каине и Люцифере - всем тем, излишний интерес к чему так не одобряется церковью.
|