Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет варфоломей ([info]braindonor)
@ 2012-02-06 19:22:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Horseback - Thee Cult of Henry Flynt

Птичка горит вниз


Спускайтесь, спускайтесь, маленький Генри Ли
И остаться на всю ночь со мной
Вы не найдете девушку в этом проклятом мире
Это будет сравнить со мной
А ветер сделал вой и ветер сделали удар
Ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-Ли
Птичка горит вниз на Генри Ли
Я не могу, и я не попадет
И остаться на всю ночь с тобой
Для девочки у меня на этой земле веселый зеленый
Я люблю гораздо лучше, чем тебе
А ветер сделал вой и ветер сделали удар
Ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-Ли
Птичка горит вниз на Генри Ли
Она наклонилась себя к забору
Только для поцелуя или два
И с небольшой перочинный нож держала в руке
Она подключена насквозь
И ветер сделали рев и ветер сделали стон
Ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-Ли
Птичка горит вниз на Генри Ли
Возьми его за лилия-белыми руками
Возьми его за ноги
И бросить его в этом глубокий колодец
Что более чем в ста футах
А ветер сделал вой и ветер сделали удар
Ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-Ли
Птичка горит вниз на Генри Ли
Лежу, лежу, маленький Генри Ли
До мясо падает с кости
Для девочки у вас есть на этой земле веселый зеленый
Можно вечно ждать, чтобы вы пришли домой
И ветер сделали выть и стонать ветер сделал
Ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-Ли
Птичка горит вниз на Генри Ли



(Добавить комментарий)


[info]svyatoslove@lj
2012-02-06 12:37 (ссылка)
ооо
творчество Николая Пещеры

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:38 (ссылка)
и полины ещё

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:39 (ссылка)
ты куда-то пропал!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]svyatoslove@lj
2012-02-06 13:13 (ссылка)
та завал по времени, шо капец.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:42 (ссылка)
эх. есть ведь у моего друга такой цикл "Evergreens: опыт наивного перевода"

http://sanin.livejournal.com/545466.html
http://sanin.livejournal.com/543054.html

Например:

Nancy Sinatra – Bang-bang

Я была пятерыми, и он шестью
мы скакали на палочных лошадях.
Он носил чёрным, я белым.
Он всегда выигрывал битву.

Бах-бах, он застрелил меня вниз.
Бах-бах, я ударила землю в лицо.
Бах-бах, я зажмурилась и зажала уши.
Бах-бах, мой ребёнок меня убил до самого дна.

Времена года пришли, всё сменяли.
Я, когда выросла, назвала его «мой».
А он бы всегда смеялся и говорил
«Помнишь, как мы привыкли играть?»

Бах-бах, я застрелил тебя вниз.
Бах-бах, ты ударила землю в лицо.
Бах-бах, ты зажмурилась и зажала уши.
Бах-бах, я тебя привык убивать до самого дна.

Музыка играла, и люди пели,
Колокольчики для меня только звенели.

А теперь он куда-то умер, не знаю, почему.
И до всего этого дня я плачу какое-то время.
Он даже не сказал до свидания.
Не полежал со мной ничего.

Бах-бах, он застрелил меня вниз.
Бах-бах, я ударила землю в лицо.
Бах-бах, я зажмурилась и зажала уши.

Бах-бах, мой ребёнок меня убил
вниз, ужасно, до самого дна.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:44 (ссылка)
а он точно сам переводит?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:47 (ссылка)
да.

это «опыт наивного перевода»
такая литературная игра, стилизация под машинный перевод или перевод человека, языка не знающего
(как я в восьмом классе переводил текста мановара по словарю мюллера — в школе- то я дойч учил)

игра, порождающая — через эффект «остранения» — дополнительное звучание и новые смыслы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:51 (ссылка)
"любая стилизация - это ужасно"
сорри

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:52 (ссылка)
Ужаснее только безапелляционные суждения за авторством Артемия Андреича Л.

Ты не врубаешься, жаль.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:54 (ссылка)
я неудачно криво пошутил, прости

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:54 (ссылка)
а

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:56 (ссылка)
я тупая пьянь

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:56 (ссылка)
володенька

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:04 (ссылка)
олеженька!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:53 (ссылка)
вниз, ужасно, до самого дна — это же сила нечеловеческая

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:52 (ссылка)
а вообще, жалко, что у нас уже больше этого нет - сидеть со словарями и ника кейва переводить...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rednyrg721@lj
2012-02-06 13:06 (ссылка)
я кэннибал корпс и каркасс переводил, например, со словарем мюллера!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cakeisapie@lj
2012-02-06 13:29 (ссылка)
Я у ранних британцев до сих пор половину не понимаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rednyrg721@lj
2012-02-06 13:43 (ссылка)
Это ты кого имеешь в виду, например? У Carcass, кстати, начиная с 91 очень неплохие тексты, сложные аллюзии, странные темы, все дела. А вообще, самые странные тексты, что я читал из дэс-команд, у Disharmonic Orchestra, не зря я их люблю :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cakeisapie@lj
2012-02-06 13:50 (ссылка)
Carcass и имею. У DO странные, да. Но я не про странность, я про метафоричность. Из современных - у Pig Destroyer полно метафор, этакая поэзия.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rednyrg721@lj
2012-02-06 13:55 (ссылка)
Да, Pig Destroyer хорошие, ещё Discordance Axis, судя по названиям треков любят завернуть, но я тексты не читал. Любимое название у них это по Дику "Flow My Tears The Policeman Said".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cakeisapie@lj
2012-02-06 14:00 (ссылка)
Названия-то завернутые, но тексты несложно построенные.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rednyrg721@lj
2012-02-06 14:05 (ссылка)
А из блэка, кстати, крутые у I Shalt Become, хайку такие:

2. Fragments

The fragments of glass lay shattered on the floor,
Children walk on them so innocently...

8. Insects

Once I saw a man crawl,
His house built on sand.

Pray...don't let the insects in...

красота!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rednyrg721@lj
2012-02-06 13:06 (ссылка)
надо отсканить тетрадки и выложить в жж!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:18 (ссылка)
да!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 12:52 (ссылка)
...зависать над жаргонизмами всякими на месяцы

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olegpaschenko@lj
2012-02-06 12:55 (ссылка)
да-да

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nmoshina@lj
2012-02-06 13:08 (ссылка)
*прочитав*
А вот тебе тоже Бебаки не хватает?..

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:12 (ссылка)
конечно не хватает

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nmoshina@lj
2012-02-06 13:28 (ссылка)
Я написала ему где-то неделю назад. Типа - всё ли хорошо. Нет, ответил, "а что?" Волнуюсь, грю, вот что.
И тишина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:32 (ссылка)
очень ему признателен за знакомство с тобой, мечта

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nmoshina@lj
2012-02-06 13:39 (ссылка)
Хоспаде, до чего же слышать такое приятно, Вовка!
А я ему за знакомство с тобой! ))) Я тут просто недавно прикидывала, кого бы из своих ЖЖ-френдов взяла на новую планету, если б нашей грозил окончательный кирдык, а добрые инопланетяне готовы были бы кого-то спасти. Вот только 10 френдов. Ты среди них однозначно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:41 (ссылка)
спасибо!
суровая поступь отца русского фашызма - к.э.циолковского звучит в этой реплике.
очень тронут

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:42 (ссылка)
...олсо: мне думается, в реале мы бы тоже подружились

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nmoshina@lj
2012-02-06 13:46 (ссылка)
Да, однозначно!)) Хотя я бы не смогла поддерживать разговоры о музыке (поскольку не меломанка), но уж о кино бы потрындели немного, точно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:48 (ссылка)
и о судьбах человечества же!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nmoshina@lj
2012-02-06 13:53 (ссылка)
Ну, это главное вообще.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:56 (ссылка)
чин-чин, волшебная женщина!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nmoshina@lj
2012-02-06 13:57 (ссылка)
*я сейчас зазнаюсь, хватит)))*

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 13:58 (ссылка)
правду говорить легко и приятно

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ladyjeans@lj
2012-02-06 15:45 (ссылка)
Лучший из всех переводов, что я находила в сети. В своё время один типа сам себе певец хотел спеть со мной что-нибудь дуэтом, я настаивала на Генри Ли, но чувак отказывался петь на любой нерусской мове. Поплевалась на переводы, попыталась слепить свой, переплевалась ещё больше - и послала чувака на йух учить языки. Перепою с кем-нибудь другим рано или поздно.
Кстати о птичках: ещё как-то раз переводили для КВНовских нужд одну песню - строчку "Hope is like a summer bird" компостер перевёл как "Надежда походит на летний спутник телевизионного вещания". Хозяин компа месяцем ранее диплом писал по кинотехнике, к переводчику были технические базы подгружены и после диплома обратно не отгружены.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]rootsmanilov@lj
2012-02-06 15:49 (ссылка)
лена, я завтра свежим мозгом осознаю этот комментарий и что-нибудь отвечу.
сегодня это уже over

(Ответить) (Уровень выше)