Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет brmr ([info]brmr)
@ 2004-10-29 16:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Гуши за обедом (о юморе)
Расскажу ка я вам о китайском юморе, конечно же в том варианте в котором он попадается мне - вполне возможно у них есть еще какой-то юмор, но пока мне не видимый.
А то замучала я вас фотографиями.

Так как я уже несколько осмелела на уроках, я теперь частенько пытаюсь перевести по мере сил какой-нибудь анекдот и посмотреть как они на него отреагируют...

Начала я просто с выражений...
Первое было, как сейчас помню - "я как собака - все понимаю, но ничего сказать не могу"
Они почему-то очень смеялись, хотя я вполне серьезно говорила...

Потом я попробовала им рассказать сказку про то, как мужик корову продавал.
Просто у нас на уроке была пословица - Старик Ван продает тыкву, сам продает и сам хвалит...
Очень долго пыталась передать фразу - "Такая корова нужна самому" - задавали вопросы - так он ее не продал, а почему, так она и правда такая хорошая, а зачем же он ее тогда вообще продавал...
Только после долго объяснения, что мужик сам поверил нанятому зазывале, они вежливо улыбнулись.
Я сделала вывод, что торговля - дело святое и лучше не шутить...

В понедельник пришло мало учеников, и учительница Цяо И спросила - а почему мол так мало.
Тут я попробовала им рассказать, что - понедельник - день тяжелый.
Это поняли достаточно быстро.
Оказалось в китайском тоже есть такое понятие, если дословно, то - понедельник - это всеобщая болезнь.
Т.е. в понедельник может болеть даже то, что никогда не болело...

Тема последние два дня - медицинская...
Новые слова в основном - мед. страховка, за свой счет или за государственный, всякие название болезней и лекарства, больничный лист, что бы не ходит на работу...
И вот в диалоге, где разговаривают двое есть такая фраза
(один больной и ему прописали лежать дома, а так же дали больничный и на работе ему оплатят)
- Ааааа, везет тебе - лежи себе целый день.
- Ты так говоришь, потому что просто завидуешь...

Читаем мы по очереди текст, и всякий раз, когда кто-то читает последнюю фразу - все просто заливаются смехом.
Ну, думаю, расскажу я им анекдот - "Дайте мне таблетки от жадности, да побольше, побольше..."
Рассказала.
Молчат... Спрашивают:
- Так он чем болел?
- Ничем, он жадный был и решил стать хорошим.
- И пошел в аптеку?
- Ага, покупать таблетки от жадности.
- А такие есть?
- Нет, но это не важно...
- А, что тогда
- А то, что он пришел вылечиться от жадности - а сам много-много таблеток просит, потому что еще жадный...
Подумали минутку и стали смеяться.
- Так ведь он никогда не вылечиться...


Вот такие истории - то, что вспомнилось.


(Добавить комментарий)


[info]maolo@lj
2004-10-28 22:43 (ссылка)
Был у нас грузин, звали его Авас... (с)
:))))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-28 23:08 (ссылка)
неее
думаю это я просто плохо язык знаю :-)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maolo@lj
2004-10-28 23:24 (ссылка)
Нет, для этого я слишком хорошо знаю китайцев - здесь именно Авас :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-28 23:29 (ссылка)
конечно, а кто недавно кричал - я такое не переведу...
ага - конечно хорошо - кто пять лет в консульстве отрубил...

эх ты - вечно ты такой хитрый 6-))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maolo@lj
2004-10-28 23:46 (ссылка)
Так то переведу, а то китайцы ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:09 (ссылка)
ага...
конечно :-))))
я вот мало знаю людей, так хорошо по китайски говорящих как ты

так что не прибедняйся :-)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maolo@lj
2004-10-29 08:29 (ссылка)
Юль, милый, у тебя их там полтора миллиарда! :))))
Или их ты за людей не считаешь?:)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-30 15:33 (ссылка)
тут даже дети говорят на китайском, в я имею в виду русских, которые на этом языке говорят :-)))

(Ответить) (Уровень выше)

Re
[info]granite_golem@lj
2004-10-29 00:35 (ссылка)
Историю "про Аваса" нам рассказывал учитель китайского. Они пошли в секцию цигуна (или тайцзи - точно уже не помню), и была с ними девушка по имени Нина. Вот тренер-китаец ее и спрашивает: "Ни цзяо шеммэ минцзы?.."

Дальше рассказывать?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Re
[info]lelit@lj
2004-10-29 01:25 (ссылка)
:)))))

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Re
[info]innocent_lamb@lj
2004-10-29 05:38 (ссылка)
а перевести? :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Re
[info]granite_golem@lj
2004-10-29 05:50 (ссылка)
Тренер ее спрашивает: "Как тебя зовут?" (дословно: "Тебя зовут каким именем?"). А "Нина" очень близко по звучанию к "Ни нэ?" ("А тебя?").

Русские довольно долго объясняли китайцу, что действительно есть такое русское имя "Нина".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Re
[info]innocent_lamb@lj
2004-10-29 06:01 (ссылка)
Вах! Так это, буквально, дословный перевод! :)))))

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Re
[info]brmr@lj
2004-10-29 06:12 (ссылка)
:-)))))))))))

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Re
[info]brmr@lj
2004-10-29 06:10 (ссылка)
неее
не надо :-)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]china_cat@lj
2004-10-28 22:53 (ссылка)
Тебе просто не хватает пока языковой практики, многие из этих понятий в китайском передаются идиоматическими выражениями, поэтому просто не сразу доходит, что ты имеешь в виду. Ну, и чувство юмора, конечно, несколько иначе отрихтовано - но это не потому, что оно китайское, а потому, что юмор как таковой не отделим от языка, чем дальше друг от друга отстоят языки, тем дальше и смешное. А насчёт собаки - есть в китайском выражение - "волчье сердце, собачьи лёгкие", так говорят о плохом, подлом и трусливом человеке, хотя в твоём случае - "понимаю, как собака, но ничего сказать не могу" проблема в том, что это устойчивое выражение в русском, но в китайском такого сравнения нет - это как в английском "is raining dogs and cats", помнишь эту идиому?

Насчёт гостей уже не спрашиваю.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:16 (ссылка)
да я понимаю, что юмор самое тяжелое :-)))


Ирка!!!! ну нету времени вообще

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ognevushka@lj
2004-10-28 23:42 (ссылка)
:))))))))))))))))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:18 (ссылка)
:-)

(Ответить) (Уровень выше)

:))))))
[info]antikisa@lj
2004-10-28 23:43 (ссылка)
Я как-то испанцу пыталась объяснить что такое "не зря". Вся на нервы изошла, а парень все равно обиделся на официанта, который принес ему ведерко со льдом вместо того, чтобы его просто в бокал с минералкой бросить :))
Правда мой английский явно хуже твоего китайского :)))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: :))))))
[info]brmr@lj
2004-10-29 06:25 (ссылка)
:-)))
как то раз уважаемый президент русского клуба в Пекине, тщетно просил в бане соли - ему приносили зубочистки - при том что его китайский - очень хороший :-))))

девочка из деревни была

(Ответить) (Уровень выше)


[info]katenoknw@lj
2004-10-28 23:54 (ссылка)
Мдааа... тебе еще работать и работать ;)

А как там насчет китайского юмора?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:23 (ссылка)
будем искать :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dejavu_smile@lj
2004-10-29 03:41 (ссылка)
как переводчик могу сказать, что юмор переводить сложней всего :))
так что ваши попытки оцениваю как героические и присваиваю вам орден Гуши 1-ой степени :))

оч. оч. милые веселые анекдоты !! :))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:20 (ссылка)
:-)))) да...
вот когда осилю юмор - тогда смогу сказать, что выучила

(Ответить) (Уровень выше)


[info]p_e_a@lj
2004-10-29 04:06 (ссылка)
: ) Ничего, скоро ты их и не такому научишь

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:12 (ссылка)
лучше уж они меня :-)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]innocent_lamb@lj
2004-10-29 05:36 (ссылка)
Три вопроса:
1. Продал ли старик Ван свою тыкву
2. Над чем же они там смеялись про болничный лист
3. Гуши, это у нас кто?...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:11 (ссылка)
продал :-)
2. ну что он там завидовал - сама не поняла
3. гуши - это по китайски маленький рассказ, байка...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]innocent_lamb@lj
2004-10-29 06:14 (ссылка)
1. наш лучше, он её себе оставил :)
2. не, там у себя в тексте, на последней фразе
3. очень хорошие они у тебя :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-29 06:22 (ссылка)
1. ага :-)))
2. не знаю
3. спасибо

к сожалению мое время истекло 6-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]innocent_lamb@lj
2004-10-29 06:26 (ссылка)
:))) :-*

(Ответить) (Уровень выше)


[info]airy_@lj
2004-10-29 19:40 (ссылка)
Юля!

можешь не отвечать, если некогда:)

это просто прекрасно, твои гуши, и твои фото, и твои заметки:)

больших-пребольших успехов в китайском!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-30 15:33 (ссылка)
спасибо :-)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]intery@lj
2004-10-30 07:38 (ссылка)
ne obrawai vnimanie, vse inostrancy takie, nawi anekdoty ispanzy ne ponimayut, tolko chernyi yumor

a mne ne smewno ot ih wutok

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-10-30 15:38 (ссылка)
а вы в Испании?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

izviniayus, za molchanie,
[info]intery@lj
2004-11-11 10:30 (ссылка)
ya proveril... ya tochno v Espanii, a chto?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: izviniayus, za molchanie,
[info]brmr@lj
2004-11-11 10:31 (ссылка)
просто спросила :-)
не знала :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: izviniayus, za molchanie,
[info]intery@lj
2004-11-11 10:36 (ссылка)
tak bystro, ty vse (sorry, chto tykayu) vremya na svyazi?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: izviniayus, za molchanie,
[info]brmr@lj
2004-11-11 10:40 (ссылка)
неее...
по ночам

у меня пол 6 утра :-)
я уже спать

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: izviniayus, za molchanie,
[info]intery@lj
2004-11-11 10:43 (ссылка)
Vale, a sueños dulces...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: izviniayus, za molchanie,
[info]brmr@lj
2004-11-11 10:47 (ссылка)
?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lelit@lj
2004-11-16 22:16 (ссылка)
Не могу не написать :)
Поскольку вопрос о восприятии юмора очень интересует, решил провести опрос своих интернетных знакомых китайцев, пока рассказал пятерым. Отличия от описанной ситуации: шутка рассказывалась по английски, и соответственно это были люди, неплохо знающие английский. Шутка рассказывалась так: "Doctor, do you have some pills against greediness? If yes - give me, please! Give me more! More!! MORE!!!"
Поняли - все. Очень удивлялись, как кто-то мог ее не понять.
Интересно, может как раз знание английского влияет? Или все-таки в том или другом случае выборка дает "ошибку смещения"? :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-11-17 01:18 (ссылка)
:-))) не знаю если честно

контекст ситуации :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_miri@lj
2004-12-16 09:21 (ссылка)
а я как-то немцам (на английском) пыталась перевести пословицу "Цыплят по осени считают"... глухо )))
а американцам - анекдот про обезьяну, которая не знала, к какой из двух групп зверей (красивым или умным) ей присоединиться ("Что ж мне - разорваться что ли?")... реакция та же самая ))) мне начали объяснять, что обезьяна это очень умное животное :))
наверно плохо объясняла :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]brmr@lj
2004-12-16 09:38 (ссылка)
:-))))))))))
про обезьяну понравилось :-)

(Ответить) (Уровень выше)