)(уйня/Муйня (^_^) - 天藤湘子 ~極道な月~ Шоко Тендо "Жестокая луна" (луна якудзы) [entries|archive|friends|userinfo]
曹玲

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

天藤湘子 ~極道な月~ Шоко Тендо "Жестокая луна" (луна якудзы) [Oct. 18th, 2012|11:03 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
[Tags|, ]



немного ёбаных рогатых тварей вначале




Как про что, блядь? Про то как якудза нассал на пол, это же заебись какой повод написать книгу,блядь...



Ёбаные рогатые твари живут как всегда в своём тесном мирке. А по сути: японская девушко Шоко Тендо, пишет про свою трудную жызь, про то как в детстве её лошили в школе за то, что её папка глава местных якудзо, потом она подалась в Янки, как и её тупопёздная сеструха, нюхала растворитель, смотрела мультики, потом подсела на спиды,потом их семья разорилась, она стала любовницей якудзо, получала от него невъебенных люлей, потом родители умерли, Шоко успела выйти замуж, развестись, делала аборты и мегататухи, строила своё счастье и т.д. Очень интересно, со смыслом.
В целом смысол такой: в Японии все ненавидят якудза (но сука боятся), якудза почти все в отношениях с женщиной руководствуются принципом ББПЕ (эта тема и тема ебли в книге раскрыты полностью), и ещё один главный смысл: слушайтесь,суки, папу с мамой. И всё будет збс.

Насчёт перевода названия, я с ними не согласен, хоть и написано
катаканой справа от 極道な якобы чтение - ヤクザ,
но какая блядь "якудзана"? нет такого слова,
хули выдумали ещё. 極道 это ごくどうи чтения ヤクザ нихуя не имеет,
極道 переводится как "злой,жестокий,беспредельщих"
а также как "японская мафия якудза",
но так как это прилагательное,
не может же оно переводиться "якудзовая луна", блеать.
Поэтому "Жестокая луна" и идите на хуй.

Вот и сама Шоко, которая в свои сорок (плюс/минус 10 лет)не смотря на бурную молодость, выглядит нихуясебе ещё.










Linkвыскажись