Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет capibara ([info]capibara)
@ 2006-03-12 11:28:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
126: без фудзиямы
"За основу был положен метаболизм -- биологический процесс воспроизводства и отмирания протоплазмы, посредством которого жизнь воспроизводит себя в череде старений-обновлений, смертей и рождений. Для архитекторов-метаболистов этот закон органической жизни был образцом для создания динамической городской среды, которая бы жила и видоизменялась во времени. <...> Устаревшие части естественным путем уничтожались бы, а на их месте предполагалось возникновение и рост новых".

Е.Штейнер. Без Фудзиямы. Японские образы и воображения. с.126.
на эту книгу меня навела недавняя ссылка у [info]labazov@lj

отсутствие редактуры ("за основу был положен", редактор и корректор т.шаманова) и общая необязательность писем с дороги (с неизбежными повторами) оставляют привкус поверхностности. однако ж книга толстая, и сквозь советско-израильское культурологическое ерничание таки проступает образ страны. ксенофобия, очень холодные дома и очень горячие купальни, скудость традиционного быта и эстетики, дзен как преодоление суровых природных условий. "Всегда -- недосказанность, а потом болезненный осадок и сердечная скорбь". тихая сторона японии, в контраст к фильмам "трудности перевода" и "васаби".
феноменология, термодинамика, в японскую душу автор не лезет.
интересно, как отличаются впечатления начала 90-х и свежие (и фотографии самого автора).
пол-книги -- о (в целом печальной) судьбе русских в японии, от пушкина до эмигрантов.
не ходите дети в японию гулять -- наверное так. или так: оставьте японию японистам, все равное ничего не поймете.
кажется, я знаю, что означает в туристическом контексте фраза "в японию дорого" : за те же деньги на каком-нибудь бали вы получите гораздо больше комфортных сенсорных впечатлений и с полным удовлетворением отправите открытку с потрясающими воображение видами "милому зае".

и все-таки: имеет ли наше выражение "разрез глаз" отношение к знаменитому кадру из "андалузского пса"?