capibara's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, July 14th, 2006

    Time Event
    11:02a
    +35°C: советы бывалых (35+)
    "У меня была даже жена из бамбука. В одиночестве, к которому я был склонен многие годы, я послушался одного посетителя из Китая, и, следуя его наставлениям, сплел округлую корзину длиной около полутора метров; жаркими ночами я обнимал ее и забрасывал на нее одну ногу. Ветерок, гулявший внутри нее, охлаждал меня и давал мне возможность спокойно спать".

    В.Баяц. Книга о бамбуке, с.72 сл.
    11:15a
    черемша да сельдерей (с)
    подсолнечник у нас ассоциируется с желтым, у французов с лиловым (Соболева, Суперанская.. ТЗ, с.127)
    11:21a
    первая бульварная газета
    "лить колокола" -- означало в россии рассказывать небылицы (поверье, что если во время отливки колокола болтать без умолку, звон его будет чист и мелодичен).
    (Соболева, Суперанская.. ТЗ, с.146 со ссылкой на Гиляровского).
    уж не поэтому ли герцен назвал свою газету "колокол"?
    11:46a
    исторические корни волшебной сказки (с)
    анекдот про фарфоровую кису имеет французскую подоплеку:
    qui ça? -- кто это?

    буденный через свои легендарность, полупартизанские методы, героизм и усы имеет непосредственную связь с денисом давыдовым, а от того до франции рукой подать.

    дайте две: мотив двойничества и близнечества буденный-давыдов, который подкреплен фонетически:
    ен-с: дЕНиС -- СемЕН
    д: ДавыДов -- буДенный
    внутренняя аллитерация в каждом имени: Денис- ДавыДов, семЕН будЕНный.

    семантика тож: буденный --будить. ср. мотив просветления у героя после опознания объекта киса-буденный.

    осталось понять, при чем тут магазин и на что похоже по-французски звучит "о.уеть".

    домашнее задание: если бы в анекдоте фигурировал котовский, как бы вы доказали, что он там неслучаен?

    упд.
    буденный = будда
    денис = сен дени, казненный через отрубание головы (фарфоровая = мертвая). нечеловеческое спасибо [info]ebabuka@lj из парижа (!).

    упд.2
    семён будённый: две Ё и над каждой по 2 точки. ну и две Н.
    3:09p
    126: баяц
    "Где-то на полпути Сунга и императорских стражников, провожавших мастера домой, захватил первый снег. Он шел густо, засыпая тропы и дороги, и воины с большим трудом пробились к селению".

    В.Баяц. Книга о бамбуке, с.126

    силач бамбула поднял три бамбуковых стула

    интересно, в сербском есть омонимия на "тропы"?
    читал не только потому что про дзен, не только потому что серб. а потому еще, что автор где-то в интервью обмолвился, что русские слишком высоко ставят павича, и в сербской литературе его место совсем иное.

    так вот, дорогие товарищи, баяцево место будет пониже чем у старика милошевича милорада, где бы последний ни стоял.
    впрочем, милая попсовая книжка, как и ожидалось: слово "боевик" на первой обложке, "дзен-буддистский" вместо "дзенский" там же (в целом словосочетание приписывается генису), серия "библиотека журнала ОМ", на титуле -- "читать можно модно".

    переведена небрежно, но читать легко и приятно, такая сказочка. похоже на песню леонида агутина "голос высокой травы": код есть, смысла нет. коан. немотивированное казалось бы расщепление бамбука на папоротник и белого коня в последнем куплете достойно отдельной серьезной филологической работы.

    дабы оправдать порхание, дан раздел "междусловье" с концептуальными заморочками автора, можно не читать, хотя он короткий. в конце краткий словарик по буддизму. в нем прекрасное:
    Квац (Kwatz). По-китайски -- Хэй. Слово без значения, которое часто использовал Риндзай, иногда в предложении, иногда само по себе, как возглас.

    << Previous Day 2006/07/14
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org