capibara's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, January 17th, 2007

    Time Event
    10:47a
    126: вести о япан-острове
    Первые двадцать лет ХХ в. -- по-своему крайне интересный период бытования японской литературы в российской культуре и интересный прежде всего в области поэзии. Отчасти этот период напоминает нынешний -- когда чуть ли не каждый третий пишущий стихи считает своим долгом написать что-нибудь "в японском духе", поскольку оказывается очарован и заинтригован японской поэзией в русских переводах.

    Л. Ермакова. Вести о Япан-острове в стародавней России и другое. с.126.

    самая научная из читанных мною книг о японии, читалась легче всего, ибо кроме цехового дистанцирования от дилетантов в ней нет ничего оценочного. написано живо и фактография занимательна. чего стоит эпическая история, как в 16 веке четверых 12-летних (учитывая расстояния и сроки, москва-кассиопея) японцев послали к папскому престолу укреплять международные связи. путешествовали больше 8 лет, видели двух пап и много чего еще. интересно, на западе беллетристика на эту тему есть? в японии, естественно, эта история общеизвестна.

    встречается неожиданное, а оттого еще более прекрасное:
    Трудно удержаться, чтобы не привести здесь замечательный термин..., пусть он и не имеет никакого отношения к Японии, это слово "истиодромия" -- "ход корабля"; похоже, впоследствии это слово исчезло из обихода, но его почему-то жаль.

    о тактике перевода, которая на мой взгляд должна культивироваться наряду с академическим подходом, и без которой тоскливо:
    переводы 18-19 в. "были вполне вольными переложениями, скорее похожими на очерки "по мотивам", в которых обычно бывало скомбинировано несколько книг по избранной тематике, с толкованиями и комментариями переводчика, вставленными в текст наряду с собственно переводами".
    потому что как ни старайся, исследователь (в данном случае переводчик) отбрасывает на истину свою неизбежную тень (автор цитирует набокова).

    автор
    12:15p
    ко зиме нонешней
    диет-мороз
    1:20p
    126: Тайна запахов и звуков
    душа отлетает через нос

    Известно, что отучить детей грызть кончик авторучки практически невозможно. ... В конце 1993 года был введен новый международный стандарт для шариковой авторучки. По этому стандарту колпачок должен иметь либо диаметр более 16 мм, либо отверстие, пропускающее не менее 8 литров воздуха в минуту. Увеличенный диаметр должен предотвратить попадание колпачка в гортань, а отверстие в крайнем случае позволит ребенку дышать, пока врач не извлечет инородное тело.

    С.Рязанцев. Тайна запахов и звуков. с.126

    распопсовая серия изд-ва астрель "тайны человеческого организма". куплена по случаю за 20 руб., уценили видимо по неформатности, и впрямь, хоть и многоглаголивая, книжка содержит некоторое количество вполне научных интересностей. гадать по форме адамова яблока не предлагают.

    на обложке автор охарактеризован так:
    - доктор медицинских наук, профессор;
    - директор головного российского института уха, горла, носа и речи;
    - вице-президент российского общества оториноларингологов;
    - в течение трех лет читал уникальный курс лекций по танатологии там-то
    - лауреат такой-то премии
    - член союза писателей россии.

    вот еще танатологического:
    В литейном цехе одного из ленинградских заводов капля раславленного металла величиной с орех попала в раскрытый рот рабочего, проскочила по пищеводу, вызвав лишь незначительный ожог и застыла в желудке, откуда потом и была извлечена. с.99. чистая правда, не кино.

    танатография эроса танатология есть на сети, это популярнее желудочков гортани и шиболета.

    через нос, кстати, египетские мумификаторы извлекали мозг. специальным крючком. об этом в книге нет.
    2:41p
    ой-вей, гринавей
    так вот зайдешь в афишу, а там чемоданы тульса люпера показывают
    4:41p
    невербалика update
    как люди держат мобильник: голову вниз локтем вниз, или локоть на уровне подбородка голова вверх. общаются с прошлым или будущим, тьмой или светом, со хтоническим миром или горним.
    5:31p
    латынь прекрасная
    Филин -- Bubo bubo
    7:05p
    перевести стрелки с федекса
    суслика видишь? а он есть

    по ссылке логотип тоблерон. via [info]oleg-l@lj

    << Previous Day 2007/01/17
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org