как огня: изд(ев)ательский дом евро я конечно дочитаю свежевышедшую книжку креативного директора австралийского
саачи майкла ньюмана
креативный прыжок. но спешу предостеречь всех от неосмотрительной покупки ценой 600 ру. такого чудовищного
перевода переклада я давно не видел. для тех же, кто купил, прилагаю краткий словарик с языка переводчика
м.волковой на русский рекламный диалект:
оугилви -- огилви
креативист -- креативщик, творческий работник
креативный инструктаж -- креативный бриф (для пуристов: творческое задание)
наказ -- ?
возможно, тоже бриф быстрорастворимый киви -- предполагаю, что это instant kiwi, т.е. моментальная лотерея
бывший клиент тойоты боб миллер --
экаунт-директор тойоты в саачи наконец, апофеоз:
древний мыслитель окхам разор -- догадайтесь сами
это я еще ста страниц не осилил, а их там четыреста.