capibara's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, October 2nd, 2008

    Time Event
    1:32p
    126: иноязычные слова в русской речи
    См. также заимствование новейшего периода – ти-шотка 'футболка с Т-образным вырезом' (ср. англ. T-short ‘то же’).

    е.в. мариноваиноязычные слова в русской речи конца ХХ – начала ХХI в.: проблемы освоения и функционирования. С.126

    Капитальный труд. Прочел пока только первые три главы. Систематика и польза. Однако впечатление портит обилие мелких неточностей и опечаток, объяснимое не только объемом издания, но и отсутствием редактора. Кроме попавшего в цитату шортообразного выреза упомянем еще Гай ‘молодой человек’ (от англ. Gay ‘парень’). Влюбился в слово помдамур – так раньше звался помидор. Посадить бы еще все русолюбское гоп-сообщество учить сей труд наизусть. А то им вишь нейминг не угодил. И что они свои имена-фамилии не меняют на исконно-посконные?
    2:22p
    ан дрогнул
    фемальчик
    2:59p

    << Previous Day 2008/10/02
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org