7:01p |
126: лори Заднее колесо "кавасаки" бешено замолотило из стороны в сторону, словно хвост доисторического ящера, а еще через миг я уже пулей летел вперед.
хью лори. торговец пушками. с.126.
зайчик и душка доктор хаус 12 лет назад написал книгу, вот эту самую. книжка прелесть, но такая многоглаголивая, да еще с претензией на пародию на боевик. продираться не стал, словоблудие пролистывал. надеюсь, это не есть английский юмор. более занудны только напарник фрай да гегель. зато кинобельно, или кинабельно: некоторые проскоки в фабуле весьма синематографичны, а перевоплощения главного героя из коренного лондондерри в минессотского увальня вполне по силам освоившему америкосовский акцент душечке хью. перевод являет доисторическую манеру обращения с коммерческой ономастикой: если кавасаки в цитате со строчной буквы в кавычках еще можно терпеть, то "ральф-лорановскую" блондинку парой абзацев ниже уже нет. ну и знаковый бучанан вместо бьюкенен, за это уж даже и обижаться не стоит.
А под культурными различиями <...> мы имеем в виду не расхождения по части нравственных ценностей. Мы имеем в виду: ебать вас всех в жопу посудным ершом! с.305.
вот за этот единственный на всю книгу матюг, да еще в таком распроантиамериканском контексте, можно простить многое. |