лица монашьей национальности глядят на переводчиков в надежде наверное, я опять последний, кто узнал о существовании слова
мамихлапинатапеи, в рунете почему-то известное как мамихлапинатана.
вычитал у культового грека триандиса. а все остальные откуда знают, мне неведомо. впрочем, смутно припоминаю старинные какие-то посты чуть ли не из фидо с лингвистическими рекордами. ну да разве упомнишь такое.
более удивительно, что именно в этой книге нашлась правильная передача слова, потому что вот вам монахи кавказской национальности на любой вкус, даже трапписты:

а через несколько страниц лицемерный пассаж о трудностях перевода:

страна как всегда гордится своими героями:
перевод -- в.а.соснин
редактор -- м.о.ремизова
корректор -- о.н.картамышева
г.к.триандис. культура и социальное поведение. м., форум, 2007
мами-хлапи-ната-пеи -- глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны