capibara's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Thursday, January 29th, 2009
Time |
Event |
7:23a |
6:45 мнется у метро интеллигент с букетом кованных роз | 7:43a |
126: имидж фирмы Это означает поиск и установку иного баланса между структурированностью процессов разработки и их гибкостью и динамизмом.
ф.и.шарков. имидж фирмы: технологии управления. с.126
заглавие заблуждает. книжка об управлении, написанная советским языком. много букв, мутно. бедные студенты мгимо, которым это рекомендовано в качестве учебника по пиар. об авторе сказано, что он "академик многих известных академий". надо взять на вооружение формулировку. | 9:28a |
126: кросс-культурная психология Три наиболее важных метода -- это использование галлюциногенов, снижение стимуляции окружением и напротив, сенсорная "бомбардировка" и физическая напряженность.д.берри, а.пуртинга, м.сигалл, п.дасен. кросс-культурная психология. с.126. мощный компендиум по теме имеет два недостатка: во-первых, авторы вдохновились принципом фальсификации поппера, поэтому разоблачают все популярные работы, легшие в основу построений в других областях. и хофстед слишком на многое замахнулся со своими масштабными, но не совсем отрегулированными выборками. почитать их, так вообще никакими данными пока пользоваться не стоит. т.е. книга сугубо специальная, ориентированная вдохновить юных психологов выйти в поле и все еще раз перепроверить. во-вторых, подстрочный перевод, сквозь который трудно подчас пробираться, учитывая нетривиальность текста. ( примеры подстрочника )но без грубых кажется ошибок, в отличие от в.а.соснина, переводившего старика триандиса, так сказать, на красный свет. я забыл сказать тогда, что г-н соснин умудрился высоко/низкоконтекстность перевести как коллективизм/индивидуализм, наотмечал там в скобках. не надо переводчику быть умнее автора, не надо. не устаю приводить в пример интеллектуальную машинистку, которая в диссертации по дырочной проводимости заменила все "дырки" на "отверстия". издано в харькове, 8 научных редакторов (переводили студенты, что ли?), выпускающий редактор, литредактор. польза, но трудная простите, что я все о недостатках. правда мало хороших книг попадается. | 10:17a |
киноавангард
если не знать заголовка фильмы, то выглядит очень dramatic | 12:25p |
п.здец пазитиффу в рекламе Весной 2008 в Самаре была реклама: «РАСО страховая группа АВТОСТРАХОВАНИЕ 5,5% – ЭТО ХОРАСО». Самарские антимонопольщики обратили внимание на некорректное слово «хорасо» и возбудили дело по признакам нарушения законодательства РФ о рекламе. Комиссия Самарского УФАС России признала рекламу ненадлежащей. В январе этого года Арбитражный суд Самарской области подтвердил законность решения, оставив его в силе. Cогласно ФЗ «О рекламе» должны соблюдаться требования законодательства о государственном языке РФ. Содержание рекламы в части использования слова «хорасо» явно нарушало правила орфографии современного русского литературного языка. Позиция управления была подтверждена мнениями экспертов. Согласно заключению министерства образования и науки Самарской области, данная реклама представляла собой «…неудачный пример рифмы, выраженный искажением лексемы «хорошо» («хорасо») с целью ее созвучия с названием страховой группы «РАСО». <— | 2:40p |
разведка а никому не нужно лекцию прочесть о нейминговых делах? или статью? или сам нейминг в конце концов? | 3:26p |
Вино обладает красивым ярким красным цветом с рубиновыми оттенками. Элегантное и хорошо структурированное, в его гармоничном вкусе присутствуют ноты спелых слив. <—кажется это как бы литературное кафе. соблюсти баланс между виноградарско-винодельческим суржиком и человеческим языком не удалось и писателям. | 4:19p |
девичья фамилия как, говорите, ваша? Наглядный тому пример все та же "хрюша", которой давали еду в корыте и говорили: "Хрюша, на!". Поэтому корыто стали называть "хроня". На зиму в корыто складывали продукты, и появилось слово "сохранить". В результате – те самые ветви слов: сохранность, хроника… И даже "камера хранения" – лингвистический потомок "хрюши". Не говоря уже о слогане: "Храните деньги в сберегательной кассе". Я бы еще продолжил: "И хрюкайте от счастья, если они сохранятся!". , я уверен, что и главное пафосное слово сегодняшних торгашей "банк" произошло от древнерусского слова "банка". , "Рассея" означало в древности "сияние Ра". "Сияние" по-английски – "shine". Почти "шияние". "Шияние Ра", вернее "Рашияние" сокращенно и есть "РАША!" ( бер берет сберкассу )<—это очень законспирированный проект по разрушению РЯ мировой закусилой |
|