| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
пастернак, малларме, чернила, плакать, или о симулякрах в примечаниях к леви-стросу в книжке "семиотика и искусствометрия" (см. предыдущий пост) перевод цитаты из малларме о "рыдающих чернилах". вот так из неожиданных мест и узнаешь, откуда пастернаковское "достать чернил и плакать". я не филолог, мне интересно. ссылки о параллелях сходу не ищутся, но кто-то должен же был это заметить. Hommage Le silence déjà funèbre d'une moire Dispose plus qu'un pli seul sur le mobilier Que doit un tassement du principal pilier Précipiter avec le manque de mémoire. Notre si vieil ébat triomphal du grimoire, Hiéroglyphes dont s'exalte le millier À propager de l'aile un frisson familier! Enfouissez-le-moi plutôt dans une armoire. Du souriant fracas originel haï Entre elles de clartés maîtresses a jailli Jusque vers un parvis né pour leur simulacre, Trompettes tout haut d'or pâmé sur les vélins Le dieu Richard Wagner irradiant un sacre Mal tu par l'encre même en sanglots sibyllins. пер. романа дубровкина: Посвящение Тяжелым бархатом спадает тишина, Густыми складками лежит на пыльном кресле, Боюсь, что главная колонна рухнет, если Не будет памятью иной подкреплена. Магических страниц седые письмена, Они в безумии оваций не воскресли, Знакомых крыльев дрожь, пленявшая (не здесь ли!), В чулан весь этот хлам -- нам старина скучна. Из подлинных глубин ликующего гула Лавина поднялась и паперть захлестнула, Где, ненавидимый, в огне фанфар возник Не Рихард Вагнер, нет! титан земных преданий, Священнодействуя над кипой древних книг, Как над чернилами пророческих рыданий. Пастернак: Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд, Пока грохочащая слякоть Весною черною горит. Достать пролетку. За шесть гривен Чрез благовест, чрез клик колес Перенестись туда, где ливень Еще шумней чернил и слез. Где, как обугленные груши, С деревьев тысячи грачей Сорвутся в лужи и обрушат Сухую грусть на дно очей. Под ней проталины чернеют, И ветер криками изрыт, И чем случайней, тем вернее Слагаются стихи навзрыд. 1912 а также мотив обрушения/срывания вниз, паперть(parvis)/благовест, гул (fracas)/грохочащая, лавина/ливень и т.д. симулякр опять же. обидно не знать французского, поэтому кто знает ссылку на анализ февраля, подскажите. комментированных изданий под рукой нет, увы. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |