Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет cats_shadow ([info]cats_shadow)
@ 2005-07-12 14:24:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Моя твоя понимай, однако.... :-)))

Реконструкция ЛЬКД:

Сначала маленькое примечание: имеются 2 вида реконструкции. Умеет однажды его, при котором без проблем снова на него оклеветали цурюкбауен. Тогда кабельные цвета черного штекера X17 (контакт 2, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13 и 14) зажимаются параллельно в белый штекер X8. Станет, однако, несколько более тесно за спидометром.

Если ЛЬеэ не будет снова цурюкгебаут, то контакты в черном штекере X17 просто прижимаются и связываются с белым штекером X8.

У аналогичного спидометра 2 черных штекера являются позади на этом. Однажды не забитый штекер X18. Об этом штекере сигналы идут для контрольного сияния (контрольный светильник мотора, отпр.....). До кабеля все остается при реконструкции так же как это является. Только контакт 1 от забитого штекера X17 прибывает на контакт 7 от черного частично-занятого штекера X18. Этот кабель сообщает в планке ЛЬеэ'с контрольный светильник для стояночного света.

При черном штекере X17 контакты 4, 8, 9, 10, 11, 12 и 14 прижимаются и связываются с кабелями белого штекера X8. Все кабели они связываются друг с другом имеют тот же самый цвет. Контакты 2 (меры) и 13 (плюсов воспламенения), правда, связываются также с белым штекером X8, должны оставаться, однако, для контрольных сигнальных лампочек также дальше на черный штекер X17. 




(Добавить комментарий)


[info]cavaler@lj
2005-07-12 07:33 (ссылка)
Как человек, работавший в компании ПРОМТ, я у тебя спрошу:

А прежде чем пытаться что-то переводить, ты поставил соответствующие тематике словари? Нет - претензии не принимаются.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cats_shadow@lj
2005-07-12 07:34 (ссылка)
А там предлагался только общеупотребительный...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cavaler@lj
2005-07-12 07:43 (ссылка)
Там - где? На сайте? А, ну-ну.
Сайт - не то место, где стоит пытаться переводить что-то специализированное.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dark_raist@lj
2005-07-12 08:02 (ссылка)
Итересно, где пролегает граница специализированности? Инструкция по починке авто для чайника юзера, мне кажется, гораздо менее специальный текст, чем, например, личное письмо между какими-нибудь разноязыкими сетевыми парочками, творчество которых и предполагается к переводу он-лановым словарем.
Я не понимаю принципа - "для дела"-значит "за деньги"! Нет чтоб выложить для подключения урезанные версии технических словарей, так нет - они будут насмехаться над теми кто пытается таки что-то сделать с их онлайновой подделкой рекламного толка...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cavaler@lj
2005-07-12 08:21 (ссылка)
1. Ну вот тебе зря так кажется, что менее специализированный.
Для начала, обычный разговорный язык и есть "общеупотребительный", не? Я не считаю тут всяких хитрый слэнг. И, раз уж парочки - разноязыкие, они не будут употреблять чрезмерно сложную лексику и грамматику.
А инструкция по починке авто, будь она хоть для кого, все равно будет содержать во множестве спецтермины.

2. А _зачем_ им выкладывать урезанные версии словарей? И, к слову, кто их будет урезать? Это - очень большой труд, должен тебе сказать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cavaler@lj
2005-07-12 08:23 (ссылка)
3. И вообще, заметим, они как раз ни над кем не насмехаются. Обычно все наоборот.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cats_shadow@lj
2005-07-12 08:53 (ссылка)
Рейст, забей... :-) Я просто в очередной раз прикололся над системами машинного перевода. Пока (на моей памяти) ни одна из них адекватно ничего не перевела, кроме специально подобранных текстов.

"Сенсорный манипулятор кошка" -- rulezz forever!!!!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cavaler@lj
2005-07-12 08:59 (ссылка)
Потому что система, например, ПРОМТ предназначена не для перевода пары страничек. А для перевода тома страниц в тысячу, когда тебе не лень ее для этого настроить толком - custom словарь, и так далее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cats_shadow@lj
2005-07-12 09:02 (ссылка)
ага... А http://www.translate.ru тоже предназначен для перевода 1000-томного веб-сайта?
:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cavaler@lj
2005-07-12 09:27 (ссылка)
Engine-то одна и та же...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cats_shadow@lj
2005-07-12 09:47 (ссылка)
Это и ежу понятно, что движок один у них... Прямо антиреклама получается... :-)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cats_shadow@lj
2005-07-12 08:44 (ссылка)
:-)
А зачем они аббревиатуры переводить пытаются???
И вообще сайт позиционируется как "мы переведем вашу страничку"... :-Р

(Ответить) (Уровень выше)


[info]cats_shadow@lj
2005-07-12 08:47 (ссылка)
к слову почти все термины (штекеры, контакты, провода) переведены правильно. А вот построение, внутренняя согласованность и связность фраз... Оставляет желать лучшего... :-)

(Ответить) (Уровень выше)