| We got him... |
[Dec. 21st, 2003|03:40 am] |
| [ | Current Mood |
| | sore | ] | ...переводится, в случае с Саддамом и Бремером: мы его взяли.
Блин, ну ведь и по-русски та же идиома! Зачем же выкобениваться? Переводчики-водогрёбщики. |
|
|
| Comments: |
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3765/2147484590) | | From: | cema@lj |
| Date: | December 20th, 2003 - 08:59 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
Вот только что mignews: мы заполучили его. В другом месте было: мы его поймали. Последнее точнее, но всё равно как-то не так.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3765/2147484590) | | From: | cema@lj |
| Date: | December 20th, 2003 - 09:37 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
А как лучше, Just you wait!, что ли? ;-)
Да, "I'll get you" - угроза как-то повзрослее и посерьезнее, чем "Just you wait!".
да-да, разумеется, нарисованый волк должен предъявить зайцу что-то более взрослое, чем "just you wait". надо что-то с подтeкстом - I'll blow you fucking brains out!!!
Вот-вот, тонкий многозначный подтекст – это как раз то, что любят маленькие дети.
Дамы и господа, попался, который кусался!
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3765/2147484590) | | From: | cema@lj |
| Date: | December 21st, 2003 - 12:45 am |
|---|
| | | (Link) |
|
Да уж, такое смешение стилей им не поднять! :-)
| |