| English dialects in USA |
[Nov. 2nd, 2002|05:35 am] |
Found the reference in lj somewhere: http://www.hcs.harvard.edu/~golder/dialect/maps.php
Some items show a strong dialectal division of the country (is it called isodialectal?). I noticed these:
14. lawyer 15. How do you pronounce Mary/merry/marry? (Especially interesting to me, since I live in Maryland, and I used to put "Merry Land" in my .signature, but no more.) 20. pajamas 21. pecan 27. syrup 28. Do you distinguish [ɑ] vs. [ɒ] (e.g. cot/caught, knotty/naughty) 58. Which of these terms do you prefer for a sale of unwanted items on your porch, in your yard, etc.? 65.What do you call the insect that flies around in the summer and has a rear section that glows in the dark? 73. What is your *general* term for the rubber-soled shoes worn in gym class, for athletic activities, etc.? 76.What term do you use to refer to something that is across both streets from you at an intersection (or diagonally across from you in general)? 103.What do you call the thing from which you might drink water in a school? 105.What is your generic term for a carbonated beverage?
This is interesting too: 70. What do/did you call your maternal grandfather? and 71.paternal grandfather? have different maps, and there are dialectal differences.
Any other interesting patterns? |
|
|
| Comments: |
Я когда-то американцу сказал "онт" (тетя); он меня поправил: "энт"; "онт" говорят в Новой Англии.
1. auntВ Новой Англии скорее "ант", судя по картинке. (И в Чикаго.) "Онт" очень мало, и разбросано по стране, в том числе и в Новой Англии. Там любопытные градации. | |