Comments: |
Это касается всего. Например, своим заказчикам я всегда говорю, что для каждого здания нужно делать два 3d-image - "красивый" и "информативный".
Разумно. Один, чтобы продать; другой, чтобы сделать.
Это потому, что я средний визуализатор. А гениальные делают только красивые картинки, наплевав на информативность... да и на заказчика тоже.
Ага, тут про гениев уже написали в соседней ветке.
...на самом деле, как вы понимаете, оба чтобы продать, конечно.
цитирую тебя из комментов "Видимо, многие вещи стоит переводить два раза: один раз, как правильно, а второй, чтобы было красиво. А может быть, их и писать надо два раза."
Да и прожить неплохо бы два раза - 1 раз правильно, второй приятно.
от хорошего отвыкать очень трудно
Причем один раз мужчиной, а другой - женщиной. Интересно, что они чувствуют?
Сначала приятно, а потом еще приятнее.
Ещё бы, с таким жизненным опытом!
Я считаю, что надо переводить так, чтобы было приятно читать, а кому надо точно - пусть язык учит. А то и так уже незачем языки учить. :(
Как же незачем? Читать китайский интернет!
а, все равно русифицируют
А если война? Русифицируют приятно, а надо знать, как на самом деле.
да тебе-то что, если война, тебя не затронет
Читать-то надо будет что-то.
И только гении как-то умудряются совместить приятное с полезным.
Хорошее определение гениальности.
Еще В. Жуковский заметил, что
Переводчик в прозе - раб,
А казалось бы, с хуя б? А в поэзии - соавтор.
Так вот, оказывается, в прозе то же самое.
Напиши этот пост повторно. Чтобы было точно приятно читать.
Так и язык у меня не худжественный.
Это хорошо. Значит, не географический и подавно.
Он, главное, не гастрономический.
Ага, и жены нужно тоже две: одна верная, а другая красивая.
Один мой знакомый профессор говорил: "Зачем мне умная жена? Я сам умный!"
Ага, "зачем мне верная жена? Я сам верный."
Не. Верность - состояние переходное, обращенное на кого-то или что-то. А умность ни в чем таком не нуждается, это вещь в себе.
А если я сам верный, умный и красивый, зачем мне вообще жена?
Вот это верно. Ещё умно и красиво.
Угу, как раз для полного 3D. Вопрос в том, чтобы она согласилась :-))
А ответ в том, что верная всех остальных просто передушит. В том числе и главу семейства, если будет протестовать.
Зачем верная?
А, понял. Чтобы хвастаться перед друзьями: мол, у меня жена есть верная.
Не, чтоб иметь точку опоры в этом безумном мире, в этой юдоли скорбей, в этом бушующем штормовом море. Чтоб не чувствовать себя игралищем слепых страстей, чужих к тому же.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7370/2147488142) | From: | kasya@lj |
Date: | July 5th, 2009 - 01:57 pm |
---|
| | "Кто не изменит нам один?" | (Link) |
|
Любите, дорогой, себя!
Это в связи со старой хохмой про сходство между женщинами и переводами: красивые неверны, а верные некрасивы.
Кроме всего, иногда это еще и вопрос конгениальности. Подстрочники Мандельштама к "Божественной комедии" прекраснее всех известных мне стихотворных переводов.
Ну это как бы отдельное произведение получается.
Неканонического формата. Однако дорогого стоит, в случае удачи.
Ну Мандельштам, он же такой и есть.
почитал комменты, повеселился:)
почитал комменты, узнал много нового. | |