cema - Переводы [entries|archive|friends|userinfo]
cema

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Переводы [Jul. 5th, 2009|01:03 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Мысль (или не мысль) после чтения Аввы: Может быть, стоит художественную книжку переводить два раза, один раз чтобы было точно, а второй чтобы было приятно читать. А может быть, и писать её стоит два раза.
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:14 pm
(Link)
Это касается всего.
Например, своим заказчикам я всегда говорю, что для каждого здания нужно делать два 3d-image - "красивый" и "информативный".
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:51 pm
(Link)
Разумно. Один, чтобы продать; другой, чтобы сделать.
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:29 pm
(Link)
Это потому, что я средний визуализатор. А гениальные делают только красивые картинки, наплевав на информативность... да и на заказчика тоже.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:49 pm
(Link)
Ага, тут про гениев уже написали в соседней ветке.
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 6th, 2009 - 06:04 am
(Link)
...на самом деле, как вы понимаете, оба чтобы продать, конечно.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 6th, 2009 - 10:33 am
(Link)
Но разным аудиториям.
From:[info]tan_y@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:24 pm
(Link)
цитирую тебя из комментов "Видимо, многие вещи стоит переводить два раза: один раз, как правильно, а второй, чтобы было красиво. А может быть, их и писать надо два раза."

Да и прожить неплохо бы два раза - 1 раз правильно, второй приятно.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:52 pm
(Link)
Или сперва приятно?
From:[info]tan_y@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:58 pm
(Link)
от хорошего отвыкать очень трудно
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:10 pm
(Link)
Тогда два раза приятно.
From:[info]tan_y@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:22 pm
(Link)
заверните
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:30 pm
(Link)
О!
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:30 pm
(Link)
Причем один раз мужчиной, а другой - женщиной. Интересно, что они чувствуют?
From:[info]tan_y@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:45 pm
(Link)
они не чувствуют
[User Picture]
From:[info]zhenyach@lj
Date:July 6th, 2009 - 10:22 pm
(Link)
Сначала приятно, а потом еще приятнее.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 6th, 2009 - 10:30 pm
(Link)
Ещё бы, с таким жизненным опытом!
[User Picture]
From:[info]verych@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:24 pm
(Link)
Я считаю, что надо переводить так, чтобы было приятно читать, а кому надо точно - пусть язык учит.
А то и так уже незачем языки учить. :(
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:52 pm
(Link)
Как же незачем? Читать китайский интернет!
[User Picture]
From:[info]verych@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:53 pm
(Link)
а, все равно русифицируют
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:11 pm
(Link)
А если война? Русифицируют приятно, а надо знать, как на самом деле.
[User Picture]
From:[info]verych@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:18 pm
(Link)
да тебе-то что, если война, тебя не затронет
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:50 pm
(Link)
Читать-то надо будет что-то.
[User Picture]
From:[info]mi_ze@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:24 pm
(Link)
И только гении как-то умудряются совместить приятное с полезным.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:53 pm
(Link)
Хорошее определение гениальности.
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:28 pm
(Link)
Еще В. Жуковский заметил, что

Переводчик в прозе - раб,
А казалось бы, с хуя б?
А в поэзии - соавтор.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:54 pm
(Link)
Так вот, оказывается, в прозе то же самое.
[User Picture]
From:[info]spamsink@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:36 pm
(Link)
Напиши этот пост повторно. Чтобы было точно приятно читать.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:50 pm
(Link)
Он не художественный!
[User Picture]
From:[info]spamsink@lj
Date:July 5th, 2009 - 12:54 pm
(Link)
Я тебя за язык не тянул.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:03 pm
(Link)
Так и язык у меня не худжественный.
[User Picture]
From:[info]spamsink@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:07 pm
(Link)
Это хорошо. Значит, не географический и подавно.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:51 pm
(Link)
Он, главное, не гастрономический.
[User Picture]
From:[info]dgri@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:15 pm
(Link)
Ага, и жены нужно тоже две: одна верная, а другая красивая.
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:31 pm
(Link)
А умная?
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:47 pm
(Link)
Один мой знакомый профессор говорил: "Зачем мне умная жена? Я сам умный!"
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:51 pm
(Link)
Ага, "зачем мне верная жена? Я сам верный."
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:56 pm
(Link)
Не. Верность - состояние переходное, обращенное на кого-то или что-то.
А умность ни в чем таком не нуждается, это вещь в себе.
[User Picture]
From:[info]dgri@lj
Date:July 5th, 2009 - 02:00 pm
(Link)
А если я сам верный, умный и красивый, зачем мне вообще жена?
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 02:04 pm
(Link)
Вот это верно. Ещё умно и красиво.
From:[info]tan_y@lj
Date:July 5th, 2009 - 02:06 pm
(Link)
:)))
[User Picture]
From:[info]dgri@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:49 pm
(Link)
Угу, как раз для полного 3D.
Вопрос в том, чтобы она согласилась :-))
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 09:37 pm
(Link)
А ответ в том, что верная всех остальных просто передушит.
В том числе и главу семейства, если будет протестовать.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:46 pm
(Link)
Зачем верная?

А, понял. Чтобы хвастаться перед друзьями: мол, у меня жена есть верная.
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:49 pm
(Link)
Не, чтоб иметь точку опоры в этом безумном мире, в этой юдоли скорбей, в этом бушующем штормовом море.
Чтоб не чувствовать себя игралищем слепых страстей, чужих к тому же.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:54 pm
(Link)
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:57 pm

"Кто не изменит нам один?"

(Link)
Любите, дорогой, себя!
[User Picture]
From:[info]dgri@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:57 pm
(Link)
Это в связи со старой хохмой про сходство между женщинами и переводами:
красивые неверны, а верные некрасивы.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 02:04 pm
(Link)
Кстати!
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:46 pm
(Link)
Кроме всего, иногда это еще и вопрос конгениальности.
Подстрочники Мандельштама к "Божественной комедии" прекраснее всех известных мне стихотворных переводов.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:54 pm
(Link)
Ну это как бы отдельное произведение получается.
[User Picture]
From:[info]kasya@lj
Date:July 5th, 2009 - 01:58 pm
(Link)
Неканонического формата.
Однако дорогого стоит, в случае удачи.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 5th, 2009 - 02:05 pm
(Link)
Ну Мандельштам, он же такой и есть.
[User Picture]
From:[info]i_crust@lj
Date:July 5th, 2009 - 10:46 pm
(Link)
почитал комменты, повеселился:)
[User Picture]
From:[info]i_crust@lj
Date:July 5th, 2009 - 10:47 pm
(Link)
почитал комменты, узнал много нового.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:July 6th, 2009 - 02:50 am
(Link)
:-)