cema - о языке [entries|archive|friends|userinfo]
cema

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

о языке [Feb. 24th, 2012|05:20 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Хороший крестьянский слог: "Мы решили, что раз человек пасет скот - значит, он скот и пасет."

Вдруг задумался, как это перевести на английский язык.
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]3d_object@lj
Date:February 24th, 2012 - 06:38 am
(Link)
Трудно перевести дословно, а если по смыслу, то ближе всего "Would you like a cup of tea?"
[User Picture]
From:[info]eta_ta@lj
Date:February 24th, 2012 - 08:59 am
(Link)
"чувствовали территорию, предполагали местность" люди
From:[info]vadim_wert@lj
Date:February 24th, 2012 - 09:38 am
(Link)
.
From:[info]ibely@lj
Date:February 24th, 2012 - 11:43 am
(Link)
Ну, это... почему бы не в том духе, что "If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck". По крайней мере, native-ам было бы очень понятно.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:February 24th, 2012 - 01:09 pm
(Link)
Да, как-то так.
[User Picture]
From:[info]ira_k@lj
Date:February 24th, 2012 - 06:19 pm
(Link)
я тоже сначала про утку подумала, но решила, что слишком обще...потому что гениальность фразы еще и в том, что он скот и пасет...то есть никого другого, а именно скот..:)
[User Picture]
From:[info]xaxam@lj
Date:February 24th, 2012 - 02:44 pm
(Link)
He who's Scot, he's a pascot.
From:[info]v_shershnev@lj
Date:March 6th, 2012 - 07:45 pm
(Link)
The herding cattle man is likely to be a scotsman.