cema - переводчики [entries|archive|friends|userinfo]
cema

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

переводчики [Mar. 11th, 2012|02:56 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Неплохо постебались. Наверно, имели в виду постебаться над фильмом. А вышло, что и над зрителем. Но в России это ведь не только с переводами.
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]avitio@lj
Date:March 11th, 2012 - 03:01 pm
(Link)
Я вообще не понимаю труда переводящих чужое произведение на свой язык в скудную меру понимания этого языка.Звук и диалоги - это полфильма, и его просто крадут.Такие топорные фразы, что лучше бы внизу бежала строка или бесстрастный голос накладывался на и так понятный тон диалога на исконном языке.Ужасно дублирован недавний фильм Джейн Эйр, просто плеваться хотелось.Вообще все поняла про дубляж, когда посмотрела "Унесенные ветром" сначала в дубляже, потом в оригинале,с ненавязчивым закадровым переводом.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:March 11th, 2012 - 03:08 pm
(Link)
Я давно уже не видел фильмов с русским дубляжем, но представляю себе уровень халтуры. А тут, судя по деталям, не халтура, а именно стеб. Интересно, что многие зрители хавают без вопросов.
[User Picture]
From:[info]sthinks@lj
Date:March 11th, 2012 - 06:38 pm
(Link)
Эээ... выплеск коллективного бессознательного?
[User Picture]
From:[info]avzel@lj
Date:March 11th, 2012 - 03:13 pm
(Link)
По ту сторону добра и зла. :(
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:March 11th, 2012 - 03:25 pm
(Link)
Пока это перевод фильма, не страшно. Но вот если это перевод всего, другое дело.
[User Picture]
From:[info]ilya_dogolazky@lj
Date:March 11th, 2012 - 05:21 pm
(Link)
Я так слышал (одна бабка сказала) сам фильм тоже по ту сторону, так что всё ништяк.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:March 11th, 2012 - 05:57 pm
(Link)
Потусторонний фильм с потусторонним переводом.
From:[info]uropb_cbl@lj
Date:March 12th, 2012 - 09:01 am
(Link)
Это "полюс на минус" или уже новое измерение? :)
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:March 12th, 2012 - 09:50 am
(Link)
Скорее второе. Но я же его не смотрел ни в каком виде.
[User Picture]
From:[info]avzel@lj
Date:March 11th, 2012 - 06:14 pm
(Link)
Я фильма не видел, слышал, что так себе, но не сомневаюсь, что по эту сторону!
[User Picture]
From:[info]ilya_dogolazky@lj
Date:March 12th, 2012 - 07:13 am
(Link)
Я посмотрел вчера. Его создателей ждёт в аду отдельный котёл, он по самую что ни на есть ТУ сторону. Гоблиноподобный перевод по сравнению с самим фильмом это мелкая шалость (впрочем тут я пастернаков не читал, перевод на страндартном русском пиратском сайте вполне стандартный, где только Абаринов тот свой перевод выкопал?).
[User Picture]
From:[info]toshick@lj
Date:March 11th, 2012 - 03:33 pm
(Link)
Знаете, есть фильмы, которые сами на это напрашиваются - например, "Властелина Колец" иначе как в гоблинском переводе, я смотреть не могу - тошнит о пафоса. И в английской версии тошнит.

Но вот кто так быстренько подсуетился в данном случае - вопрос весьма интересный. Небось и бюджетик распилили.
[User Picture]
From:[info]cema@lj
Date:March 11th, 2012 - 05:03 pm
(Link)
Пафос там нужен для стиля, это же fantasy.
[User Picture]
From:[info]toshick@lj
Date:March 11th, 2012 - 11:31 pm
(Link)
по-моему, у Джонсона все равно перебор
[User Picture]
From:[info]peter_hrumov@lj
Date:March 11th, 2012 - 06:30 pm
(Link)
Да какой-такой бюджет? Это же любительский перевод с торрентов, а не официальный.
[User Picture]
From:[info]toshick@lj
Date:March 11th, 2012 - 11:30 pm
(Link)
1. Торренты - механизм хранения и распространения файлов, а не перевода.
2. Любительский перевод тоже требует издержек. Если их несут любители сами, это не значит, что они нулевые.
3. В России есть люди, способные заказать такой перевод, чтобы заполнить строчку в плане "идеологических" мероприятий.
4. Если перевод заказывали у любителей они, то они обязательно списали на него несколько миллионов рублей.

С каким из утверждений Вы хотите спорить ?
[User Picture]
From:[info]peter_hrumov@lj
Date:March 12th, 2012 - 12:43 am
(Link)
1.Спасибо, КО!
2.И что?
3.4. Ну да, кровавая гебня только спит и видит, как поменять в любительском переводе несколько реплик. Это тааааак сильно подействует на людей.

Вы вообще торренты качаете? В курсе, КАК, КОГДА и в КАКОМ виде там появляются фильмы? Знакомы с коллективами переводчиков-пиратов? Фансабберов? Одиночками-переводчиками, или озвучивателями?
Смотрели когда-нибудь фильм с "переводом" от человека, не знающего язык фильма и рассказывающего реплики, придуманные самим собой на основе картинки фильма?
Смотрели ли фильмы в "смешном" переводе? В переводе Гоблина?
Если ответ утвердительный, то Вы поняли бы, что обсуждаемый перевод -- просто прикол. Антизападный, да, но людей, придерживающихся такой идеологии, много.

А если выходит антипутинский фильм -- это всегда попил бабла ЦРУ?
[User Picture]
From:[info]toshick@lj
Date:March 12th, 2012 - 01:51 am
(Link)
Мил человек, Вы умеете читать условные предложения?

[User Picture]
From:[info]peter_hrumov@lj
Date:March 12th, 2012 - 02:53 am
(Link)
А, "я просто оставлю это здесь"?
From:[info]vadim_wert@lj
Date:March 11th, 2012 - 11:02 pm
(Link)
я тоже хотел запостить, но с разъяснениями
Иначе скажут - любительский перевод ... никто не желает вникать.
А переводил кто-нибудь по заданию партии