| Civility |
[Aug. 18th, 2003|05:31 pm] |
Задумался, как перевести. Посмотрел в словаре, говорят: любезность.
Ах, любезность, конечно! Стало быть, New Yorkers showed civility in the blackout получается: жители нью-йорка выказали любезность, типа. Ну, будьте так любезны. |
|
|
| Comments: |
(вскинув руку) ВСЕГДА ЛЮБЕЗНЫ!!!!
"Цивилизованность", "цивилизованно вести себя по отношению друг к другу" наверно было бы правильнее. А вот как антоним, "дикарство", на инглиш перевести, в голову не приходит.
Да, цивилизованность точнее. Корректность тоже. Но вот есть ещё courtesy.
Антоним, допустим, incivility.
| |