Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет cleofide ([info]cleofide)
@ 2008-09-30 21:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
PRIMA LA MUSICA, E POI LE PAROLE!



Иду сегодня от метро домой. Передо мной - юная хорошо одетая парочка. Классика жанра: она с тщательным макияжем, в модном приталенном пальтишке, в сапожках на "шпильках"; он - чистенький и аккуратненький; держатся за руки, нежно воркуют...

Прислушалась.

Джентльмен - даме сердца:


 

"А я, б..., сразу понял, что ты тут пойдёшь"... 

И дальше в том же духе. Говорил, правда, больше он - дама либо тихо мурлыкала, либо кивала. Обычная бытовая болтовня в начале свидания.

Интонации же были таковы, что на ту же "музыку" легко легла бы фраза: "Любезнейшая сударыня, сердце мне успело подсказать, что Вы изволите выйти из кареты именно с той стороны, и ожидания меня не обманули"...

Вспомнилась комическая опера Сальери "Prima la musica e poi le parole" ("Сначала музыка, потом слова!") на остроумнейший текст Касти, где оперная труппа лихорадочно приспосабливает арии из серьёзной оперы к буффонному тексту.

Нет, всё-таки интонация - великая вещь!
Музыка речи вернее выражает нужные чувства, чем доступная обывателям лексика.

 


 

 



(Добавить комментарий)


[info]walentina@lj
2008-09-30 14:52 (ссылка)
меня такие вещи убивают)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-09-30 14:58 (ссылка)
На сей раз меня это позабавило. Уже очень диссонировал визуальный ряд с лексическим.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]walentina@lj
2008-09-30 15:00 (ссылка)
да, представляю)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]raf_sh@lj
2008-09-30 15:15 (ссылка)
Интересно, успел ли кто-нибудь транскрибировать на это арго "Ромео и Джульету". Постановка должна бы попользоваться успехом, вроде "Вестсайдской истории"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-09-30 15:27 (ссылка)
Наверное, сделали. Только я не в курсе.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]unclepaddy@lj
2008-09-30 15:16 (ссылка)
Я, имея большой опыт проживания в соотв. средах - как той, которую мы обозначим "музыка" так и другой - которая "лексика" - с огромным удовольствием представил себе эту картину. Тем более, что вы описали все так, чтобы это было восхитительно легко сделать.

Спасибо.

Дивная зарисовка.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-09-30 15:27 (ссылка)
Жаль, я не могу воспроизвести продолжение монолога юноши - я этой лексикой не владею и потому плохо запоминаю :).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]unclepaddy@lj
2008-09-30 15:41 (ссылка)
Тут, кажется, переплелись вещи, в чьем-то уме совместные весьма слабо. Или, выражаясь ближе к миру "лексики" (использую термин в контексте) - "и хочется, и колется" :)

Хочется, потому что я - как и многие - любопытен. Колется потому, что я не желал бы слышать эти слова именно из ваших уст.

Интересно, что победило бы, будь у меня возможность выбирать?

...все же, выбрал бы "послушать продолжение": вас это не унизит, а вот саму лексику подать так, чтобы "нарисовалась картинка" - вы смогли бы.

Ведь одна картинка уже получилась :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-09-30 15:52 (ссылка)
Этот диалог я уже не вспомню.
Но однажды и впрямь пришлось "заговорить" на таком языке - устами героини одного своего рассказа. Терпеть не могу этой лексики, однако тут иначе было совсем нельзя.
(если интересно - http://www.proza.ru/texts/2006/11/06-95.html).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]unclepaddy@lj
2008-09-30 16:11 (ссылка)
Так и вы были на Прозе!

Впрочем, почему бы и нет? :)

...ведь я там познакомился там, в том числе, и со своей будущей женой.

За рассказ спасибо. Вскорости прочту.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-10-01 00:49 (ссылка)
Почему - была? Я там присутствую, как и на некоторых других литературных порталах.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]unclepaddy@lj
2008-10-01 07:06 (ссылка)
Спасибо, буду знать :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_nick_1@lj
2008-09-30 16:58 (ссылка)
Лирический герой Вашего рассказа мог бы обратиться к человеку, знакомому с сынами Востока по службе в СА. И слово "джаляб", которое означает примерно то же самое, что и замененное Вами на многоточие, не так бы поразило Вас, как услышанное..)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-10-01 00:48 (ссылка)
Меня поразило не слово, а разительное несоответствие текста и интонации.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]perlovka_blog@lj
2008-10-01 02:04 (ссылка)
Ага, ага - очень умиляет меня еще, когда две девушки нежного возраста (15-20 лет), изячные такие, хорошие, идут и воркуют о своем о девичьем, пересыпая матом. Теперь это не редкость:)

(Ответить)


[info]petrazmus@lj
2008-10-01 03:50 (ссылка)
А Вас поражают определенные и неопределенные артикли в немецком или английском?;-)
Некотрые ЖЖ персонажи - позиционирующие себя как учителя или преподаватели используют эти обророты в своих, публичных, текстах. Есть еще интересный поворот - примененние пропушенного слова по его изначальному смыслу характеризует даму и ее согласие с данным ей кавалером определением...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2008-10-01 10:49 (ссылка)
Артикль есть артикль, тут никуда не денешься...
Что касается дамы, любовь, как известно, зла.

(Ответить) (Уровень выше)