|
| |||
|
|
"Сижу за решёткой" на вьетнамский лад Не знаю, правда или прикол, но... А. С. ПУШКИН «УЗНИК» (перевод на вьетнамский и обратно) Небо в бамбуковую клетку в яме моей. Нестарый павлин, сыто икая, сидит на краю. Хвост распушил красиво, сидит, не уходит, Клювом терзая горку кровавого риса. Перестал поедать корм. Заглянул ко мне С таким видом, будто имеет план побега. Хвост сложил и снова расправил. Чирикнул два раза. Хочет сказать «пошли отсюда» вольная птица. Да, я засиделся в тюрьме, брат павлин. Давно пора Туда, где от сильных ливней Меконг вылезает на берег. Туда, куда сайгонские марионетки и носа не сунут, Туда, где бьет врагов Хо Ши Мин, Мне надо туда. community.livejournal.com/joki_linguarum/3 |
||||||||||||||