|
| |||
|
|
Бывает проруха... Вчера купила, наконец, книгу, которую давно хотела и в которой имею нужду: Н.А.РИМСКИЙ-КОРСАКОВ. ПЕРЕПИСКА С Н.И.ЗАБЕЛОЙ-ВРУБЕЛЬ. Составитель:Л.Барсова. Москва.: Композитор, 2008 г., 344 стр. с ил. Содержание: К читателю. Царевна русской оперной сцены (статья Л.Барсовой). Переписка Н.А.Римского-Корсакова с Н.И.Забелой-Врубель. Указатель имен. Указатель сочинений Н.А.Римского-Корсакова. Указатель музыкальных произведений других авторов. Приложение: Репертуар Н.И.Забелы-Врубель. Почитать толком ещё не успела. Но, верная своей привычке всегда смотреть в конец, глянула. И ахнула! Хотя в начале говорится, что составителем указателей была весьма уважаемая мною Л.Г.Барсова - категорически не верю, что пресловутый "репертуар Забелы-Врубель" - её рук дело. Издательская уборщица, что ли, между делом побаловалась?.. То, что в иностранных названиях нет диакритики - это ныне в порядке вещей, на такие мелочи никто не обращает внимания. Но хоть буквы-то должны быть верными (если они не греческие - тут всегда беда)... И.С.Бах. "In deine Haude" - Узнать бы, кто такая Haude? Л.Бетховен. Опера (!!!) "Эгмонт" - Даже троечник, закончивший 4 класса ДМШ, должен бы знать, что такой оперы в природе не существует... Буонончини (??? Бонончини - были композиторы с такой фамилией, а Буонончини - извините, нет). "An eine Acolscharf" (???!!!) -- тут просто челюсть отвисает... С какой стати неведомый Буонончини взялся писать на немецкий текст, да ещё про каких-то безумных гермафродитов из семьи Акольшарф?.. Загадка выяснилась в следующем пункте: И.Брамс. "An eine Aeolsharf" - Это значит, "К эоловой арфе". А стало быть, одно название попало к двум разным авторам, причем в первом случае - с ошибкой. И т.д.., и т.п. Я уж не говорю о том, что по-хорошему надо бы каждое название сопроводить номером опуса или указанием произведения, из которого оно взято (ария Генделя "Ah, mio cor" из оперы "Альцина", например). Но тут нужна эрудиция музыковеда или въедливость библиографа. Повторяю: я уверена, что Л.Г.Барсова этого вопиющего безобразия в глаза не видела. А между прочим, надо было бы увидеть. Что, в "Композиторе" теперь авторам вёрстку на вычитку не дают? Или мэтры стали так доверчивы, что всецело полагаются на местные "кадры"? Или идея вставить этот замечательный список пришла в чью-то бедовую голову в последний момент перед отправкой книги в типографию?.. К опечаткам я отношусь достаточно спокойно - в толстой книжке без них никогда не обходится. Смотрит автор, смотрит редактор, смотрит корректор - а в итоге "энциклопудия". Но ведь тут не опечатки, а демонстрация дремучего невежества и младенческой безответственности. Добавить комментарий: |
||||||||||||||