Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет cleofide ([info]cleofide)
@ 2011-01-19 20:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Каталожное
Наведалась нынче после долгого перерыва в Музей книги, что в РГБ (ну, "ленинке"). Книжек редкостных для прочтения себе заказала, а заодно с каталогом всласть позабавилась. Не всё выписывала, что взор и душу тешило, но ведь я ещё вернусь...

Ах, вернуться б в то время, когда такие прелести писали, печатали и читывали!

- - - -

Великолепный вздор, или Постельная собачка. Шуточная героическая поема. Переведена с немецкого языка. СПб, 1786. /в каталоге есть ещё один перевод сего шедевра, не столь стилистически игривый/

Шишков А.С. Песня некоторого мореходца, изъясняющего любовь свою теми словами и мыслями, каким по привычке к мореплаванию воображение его наполнено. СПб, типография Морского кадетского корпуса, ок. 1785 /... и пусть стыдно будет тому, кто худое про это подумает!/

Весталка Ирмензулова храма. Ироическая повесть. Перевод с нем. М., 1789 /...читать не перечитать! Хочу!../

Песни духовные славнейшего Х.Ф.Геллерта профессора. Переложил стихами старец Аполлос. М., Университетская типография, 1778 /...вот сюда и впрямь надо бы взглянуть, я не знала про этот перевод/

Щастливый нещастливец, или Достопамятные приключения одного австрийского офицера во время последней войны с Портою. Т. 1-2. М., 1797 /...однозначно заинтригована!/

Цахария Юстин Фридрих Вильгельм. Кот во аде. Забавная поема. Вольный перевод Федора Туманского. СПб, 1791 /...чего же забавного?.. Что должен натворить кот, чтоб угодить к чертям собачьим?../

Торжествующий хамелеон, или изображение анекдотов и свойств графа Мирабо. Пер. с немецкого. М., 1792 /... про революцию во Франции там есть и другие завлекательные вещицы.../

...Нет, правда.
Я бы сидела и читала бы всякое такое. Бы. Бы!..



(Добавить комментарий)


[info]yohji_nap@lj
2011-01-19 15:02 (ссылка)
Красота какая! Хочу все эти книги.

> Весталка Ирмензулова храма. Ироическая повесть

Здесь опечатка или там так и написано? Я в истории языка не разбираюсь совсем, если что - извините.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2011-01-19 15:23 (ссылка)
Именно так. Ироическая. Так писали в 18 века.
Вся эта радость лежит в Музее книги (отдел редких книг) и, в общем-то, доступна для прочтения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]yohji_nap@lj
2011-01-19 15:35 (ссылка)
Это на Воздвиженке, правильно? Неужели книги 18 века без преград может полистать обычный посетитель (т.е. не учёный)?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2011-01-19 15:39 (ссылка)
Я точно не знаю. Но, помню, ходила туда ещё студенткой, пишучи дипломную работу. Там есть некоторые музыкальные и эстетические трактаты, которых нет в консерватории. Думаю, что любой читатель библиотеки может прийти и почитать. Почему нет?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rationnel@lj
2011-01-19 15:31 (ссылка)
В этих заголовках всё очарование XVIII века: эта витиеватость языка, многословность и беззлобный юмор. Особенно мне понравились названия про бедного кота и любовь мореходца. Откровеннее и честнее была литература.
Музей книги - великолепный музей, один из лучших малых музеев в Москве. Давно уже там не был, а Вы сейчас вернули в эту сказочную атмосферу.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2011-01-19 15:32 (ссылка)
Я-то, собственно, не столько в музей, сколько в читальный зальчик тамошний хожу.

(Ответить) (Уровень выше)