|
| |||
|
|
Перевожу бмвухи. "Some of respondents associate this brand with members of the criminal underworld or with high-ranking government officials." Что, в общем-то, одно и то же, о чем автор русской версии даже не задумался, скользя кистью по клавиатуре. Само собой разумется, что чиновник из черкизовской управы и бандит с черкизовского же рынку ездят на эквивалентных автомобилях, и тождественны функционально. Писавший очевидно усвоил эти понятия на том же уровне, что и простейший ассоциативный ряд "дождь-мокро", "милиция-фуражка" и "водка-закуска": При этом для части респондентов эта марка ассоциируется с представителями криминальных структур, либо с высокопоставленными чиновниками. Не стал делать каких-либо маскирующих оговорок для англоязычного читателя. Пусть целевая аудитория БМВ так и предстанет перед ними, как бандиты из криминального правительства РФ. |
|||||||||||||