|
| |||
|
|
Трудности перевода Есть такой метод психокоррекции, используемый в медицине как вспомогательный. Метод составления лечебных текстов Сытина. он же СОЭВУС (словестно-образное, эмоционально-волевое управление состоянием) Грубо если - основан метод на изучении силы и характера влияния тех или иных слов на речевые центры. Широко звестные аутотренировки и аутокодировния, часто рекомендуемые сложным пациентам для более быстрого восстановления, Скажем, После трудных операций, или после тяжелых травм. ( к слову, Я, В свое время столкнуулась с методом когда с переломаными ногами лежала в больничке, и был он мне рекомендован прохфессором). Так вот, по методу Сытина, В русском языке слово "Божественный" является как бы.. сильнодействующим что-ли.. В советском издании слово божественный (видимо по идейным соображениям) заменено словом "животворящий".. а я упражнялась именно с советским вариантом сытина.. А вот сегодня мне в руки попал современный Сытин.. Все бы ничего.. Только как-то.. "Божественное избавление от радикулита" уже само по себе звучит сильно. Прямо "Встань и ходи" Хотя, как бы смешно не было, именно на этом метод и построен :) |
|||||||||||||