|
| |||
|
|
не по теме. еще о толерантности. http://tolerance.ru/p-review-hist.s если нажать на этой странице заголовок "толерантность в России, свои и чужие", появится чудный текст с таким абзацем: "На русский язык с английского Декларация была переведена как "Декларация принципов терпимости". Но понятие "терпимость" не только не отражает полноты "толерантности", но и может быть прямо противоположно ему. Русский глагол "терпеть" имеет негативную окраску: терпение всегда пассивно и означает лишь внешнее сдерживание своего отношения ("я его еле терплю"), никак не меняющее самой позиции нетерпимости. Напротив, "толерантность" толкуется в Декларации как "активное отношение, формируемое на основе признания универсальных прав и основных свобод человека". " то-есть в оригинале построить хотят все-таки дом терпимости. Русский - точно язык вражды. что так, что эдак - получается что русским ничего не подходит, но навязать НАДО. Поэтому выбрали из двух вариантов определение физического недостатка с красивым непонятным названием, замазав призыв к откровенному борделю, который еще помнят из классической литературы. ХХХ. Добавить комментарий: |
|||