|
Wednesday, November 23rd, 2005
|
11:27a - Фонетика
Вчера в ходе беседы с зарубежными партнерами, проходившей на английском языке, один из представителей российской компании неоднократно высказывал намерение направить обсуждаемый контракт в "лав департмент". Сначала я думал, что изящным английским эвфемизмом "Love Department" он обозначает место, куда он намерен засунуть условия контракта, не вполне устраивающие его компанию.
Спустя какое-то время из контекста дискуссии мне удалось понять, что он имеет в виду Law Department.
(9 comments |comment on this)
|
1:52p - Е. Чудинова, "Мечеть Парижской Богоматери"
Книга про то, как мусульмане пришли к власти в Европе, установили ислам в качестве государственной религии, а европейцев загнали в гетто. Другие религии запрещены, все женщины обязаны носить паранджу, действуют нормы шариата, в Нотр-Дам-де-Пари теперь мечеть Аль-Франкони. Сопротивление оказывает только небольшая группа партизан и катакомбные христиане.
Для лучшего понимания книги следует иметь в виду, что автор, во-первых, католик, а во-вторых, - католик-традиционалист (или лефеврист, что то же самое), т.е. из тех католиков, которые не приняли реформ Второго Ватиканского собора и ушли в раскол. Нечто вроде старообрядцев. Традиционалистом, кстати, является и Мэл Гибсон. ( Read more... )
current music: "Ничего нет прекраснее смерти" (33 comments |comment on this)
|
|
|
|