Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dibr ([info]dibr)
@ 2008-11-23 23:08:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
лингвистика
     "Болгарка" по португальски - rebarbadora (пруф). Я, правда, сначала подумал что "(P)" - это типа польский, но потом сообразил, что слово какое-то совсем не польское.
     Осталось выяснить, как будет "полька" по болгарски. Для симметрии. Ибо симметрия - это важно!


(Добавить комментарий)


[info]eugenius_nsk@lj
2008-11-24 03:15 (ссылка)
"Полька" по-болгарски - это "полка (http://translate.google.com/translate_t#ru|bg|%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0)", ничего интересного. А вот как будет "болгарка" по-болгарски - это действительно интересно :-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-24 17:50 (ссылка)
Если учесть, что слово "ловыпрелда" гугл транслейт перевёл на болгарский как "lovyprelda", у меня есть некоторые сомнения что гугль вообще понял о чем речь. Хотелось бы опросить по этому вопросу какой-нибудь более адекватный источник :-)

А официальный перевод "угловой шлифмашины" на болгарский (тем же гуглём, но на этот раз ему хочется верить) - "Ъглошлифовачни Машини" :-) Существует ли у болгар жаргонное название для этого дивайса - вопрос открытый, да :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenius_nsk@lj
2008-11-25 00:35 (ссылка)
Ну в случае польки я гуглю тоже верю, потому что полька (танец) практически на любом языке именно так и называется, даже на диалекте саво финского языка ;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eugenius_nsk@lj
2008-11-25 00:37 (ссылка)
А "lovyprelda" на болгарском - это жесть, особенно с учётом того, что у болгар кириллический алфавит :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-25 02:45 (ссылка)
О, а я не обратил внимания :-)
Раз так - придётся поверить гуглю про "полку", её-то он перевёл кириллицей :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]martovsky_nn@lj
2008-11-24 16:53 (ссылка)
прочитал первые 5 слов - и думаю, как же прикольно электроинструмент в португалии обозвали, мелодично ) пока не прочитал пост )

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-24 17:42 (ссылка)
Эээ... не понял :-) Болгарка - именно что электроинструмент, "угловая шлифмашинка", так что первое впечатление правильное :-)
А на непонятном мне языке, обозначенном буквой "(Е)", угловая шлифмашинка ещё мелодичней - amoladora :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenius_nsk@lj
2008-11-25 00:33 (ссылка)
Español?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-25 02:47 (ссылка)
Вероятно да. Гугль переводит "угловую шлифмашину" на spanish как "Amoladoras angulares" :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]martovsky_nn@lj
2008-11-25 02:39 (ссылка)
фсио, беру на заметку )

почему я про женщин подумал... )))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-25 03:36 (ссылка)
> почему я про женщин подумал... )))

Видимо, при виде словосочетания "mini grinder" на пруфпике :-) Кто ещё может "снимать стружку" лучше чем женщина? ;-)

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2008-11-26 00:01 (ссылка)
Полька по-болгарски будет "полякиня" с ударением на "и"

Болгарка, если я правильно понял что это значит по-русски, будет ъглошлайф, читается ыгло-шлайф, ударения на "ы" и "а".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-26 03:01 (ссылка)
Понятно, спасибо! :-)) Полька - именно в смысле польки (танца), не полячки (женщины польского происхождения)?
Ъглошлайф - да, это именно оно :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2008-11-26 07:27 (ссылка)
Упс, я имел ввиду именно женщину, танец так и будет только без мягкого знака.

P.S. Замечательный блог, спасибо что ты есть, читаю уже много лет еще с nnov.ru

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dibr@lj
2008-11-26 16:59 (ссылка)
Многозначность, блин :-) Тут вон в комментах "болгарку" за женщину приняли, несмотря на надпись "mini grinder" на картинке :-)

"Полка" - понятно, google translate тоже предлагает именно этот вариант.

(Ответить) (Уровень выше)