|
| |||
|
|
де-стеллят Увидел на работе надпись на бутылке: "дестиллированная вода". Внутренний граммар-наци послушно отрапортовал мозгу об опечатке, а мозг почему-то решил не удовлетвориться мысленным исправлением "дестиллята" на "дистиллят", а на автомате отцепил "де-" как приставку (вроде бы даже правильную - ну, правда, откуда в очищенной воде могло бы быть "ди-", означающее "два" - а вот "де-", означающее "избавленное от" как раз к месту), а остаток слова распознало как искаженное "стелла" ("звезда" - ну, не "стилл" же, в самом деле, который то-ли "сталь", то-ли "спокойный", но на английском, а не на ожидаемой в таких словах латыни или хотя бы греческом). В результате на выходе получилась "де-стеллированная", она же "обеззвёжженая" вода, а я, после осознания "ну и лажа же получается с этой вашей грамматикой", сел писать очередной бессмысленный пост о том, какие же глупости иногда лезут в голову :-) |
||||||||||||||