Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dibr ([info]dibr)
@ 2011-06-02 23:01:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
found in translation
     ...Тогуса, персонаж аниме/манги "Призрак в доспехах", использует огнестрельное оружие, называемое "mateba" (マテバ). Поскольку огнестрел явно импортный (японцы как-то исторически больше по холодному оружию прикалывались), при транслитерации на японский "va" нередко превращается в "ba" ("банираайсукуриму" - "vanilla ice cream"), а "матеба" звучит как-то несерьёзно для довольно приличного автоматического револьвера, переводчики(*), недолго думая "транслитерировали взад", и получили приятное уху название огнестрельного оружия: "matever". Ведь и правда, "матэвер", чисто по звучанию - явно серьёзная пушка, а "матеба" - акуна-матата какая-то африканская, а не оружие.

     Но в действительности всё не так, как на самом деле. И Матеба на поверку оказалась натурально матебой - итальянским полуавтоматическим револьвером, как в оригинале, на итальянском, так и на остальных языках романской группы, так и называющимся - Mateba. Хотя казалось бы.
     "Буду знать"(с) :-)

     (*) ...ну, не прям вот все переводчики разом, конечно. "Фансабберы" - те да, транслитят что и как хотят во все поля, но там и намного больший идиотизм, чем огрехи транслитерации, попадается. Лицензионный русский дивидюк с "GitS - 2: Innocence" уже имеет в русских субтитрах вполне правильное "Матеба". Зато скачанные с интернетов "DVDRip subtitles" из первого GitS (предположительно содранные с лицензионного дивидюка, хотя утверждать это нельзя) используют "Matever", а в скачанном с торрентов образе DVD (предположительно опять же содранном с лицензии - пираты предпочитают пережимать в avi/mkv, да и полная переозвучка как бы говорит нам) - в субтитрах тоже "Matever". Добыть бы заведомо оригинальный оригинал лицензионного первого GitS, чтобы понять - это официальная лажа, или таки "фансабберы" постарались... :-)


(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
(комментарий будет скрыт)
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение:



Обратите внимание! Этот пользователь включил опцию сохранения IP-адресов пишущих комментарии к его дневнику.