| |||
|
|
к 7 ноября, одновременно и к 4 Недаром слово жид всегда синоним С великим, гордым словом Коммунист Чьи слова?... Открываем научный труд Игоря Ростиславича "ТРЕХТЫСЯЧЕЛЕТНЯЯ ЗАГАДКА". Глава 13. Читаем: Теперь в нашей стране тщательно вытесняется из памяти воспоминание о тесной связи между коммунизмом и еврейством. Но долгое время это нисколько не скрывалось, даже подчеркивалось. Например: Мы много плачем, слишком много стонем, Но наш народ, огонь прошедший, чист. Недаром слово «жид» всегда синоним С святым, великим словом коммунист. (Можно найти в любом сборнике стихотворений Маргариты Алигер) В любом - нельзя. Собственно, ни в одном не находил. Берем Владимира Бондаренко, "РАЗДАВЛЕННЫЕ ГАДИНОЙ". Читаем: Прав оказался советский поэт Илья Эренбург, когда писал: Мы часто плачем, слишком часто стонем, Но наш народ, огонь прошедший, чист. Недаром слово жид всегда синоним С великим, гордым словом Коммунист. Именно как синоним советской власти и существовала либеральная интеллигенция вольготно и горделиво. Цитировал по памяти, конечно, как ещё. Хотя кому, как не ему, казалось бы, помнить. Идем на stihija.ru. Находим (прислано анонимно): Илья Эренбург Ответ товарищу М. Алигер (и товарищу Анаис) (отрывок) На ваш вопрос ответить не умея, Скажу одно: нам беды суждены. Мы виноваты в том, что мы евреи, Мы виноваты в том, что мы умны, Мы виноваты в том, что наши дети Стремятся к знанью, к мудрости святой, И в том, что мы рассеяны на свете И не имеем родины одной. ... Мы часто плачем, очень часто стонем, Но наш народ, огонь прошедший, чист, Недаром «жид» есть некогда синоним С великим словом, словом «коммунист». Недаром нас, как самых ненавистных, Звериные, подлейшие душой Эсэсовцы жидов и коммунистов В Майданек угоняли на убой. ... Что-то, кажется, начинает выясняться. Идем на sem40.ru (где Эренбург и Алигер синим цветом, а Сарнов почему-то черным) и находим, как всегда путаного, Сарнова: В 1945 году Маргарита Алигер опубликовала поэму "Твоя победа". И были там у нее такие строки: Разжигая печь и руки грея, Наново устраиваясь жить, Мать моя сказала: - Мы евреи. Как ты смела это позабыть? Героиня в ответ на этот суровый вопрос разражается бурным монологом: Да, я смела! Понимаешь, смела! Было лучезарно все вокруг... Дальше можно и не цитировать. Смысл этого ответа целиком и полностью сводится к тому, что, поскольку вокруг все было лучезарно, то есть поскольку никто ей про ее еврейство не напоминал, то она и имела решительно все основания об этом своем еврействе не вспоминать тоже. Не станем выяснять, действительно ли так уж лучезарно было все вокруг до войны с нацистами, или лирической героине поэмы Маргариты Алигер это только казалось. В данном случае это ведь совершенно неважно. Важно, что она так чувствовала. У нее и в мыслях не было, что она - другая. И вот теперь, когда ей про это напомнили, она в растерянности восклицает: Чем мы перед миром виноваты, Эренбург, Багрицкий и Светлов! Эта поэма - точнее, именно вот эта ее глава - вызвала бурную реакцию советских евреев. Появились разные отклики, самым популярным из которых был стихотворный "Ответ Маргарите Алигер", написанный от имени Эренбурга. Поэма Алигер, как уже было сказано, была опубликована в 1945 году: до запрета на еврейскую тему в печатных советских изданиях оставалось еще несколько лет. Свобода слова в Советском Союзе была тогда, однако, не настолько велика, чтобы этот "Ответ" мог появиться в печати. Это был - Самиздат. Слова этого мы тогда еще не знали, но явление, как видим, уже существовало. Стихотворный "Ответ Эренбурга" Маргарите Алигер распространился со скоростью лесного пожара, и тираж этого самодельного "издания", думаю, не уступал тиражу самой поэмы. Поэтесса, видать, этим свои отрывком попала в нерв, в болевую точку, зацепила какие-то важные струны в сердцах еврейской части своих читателей. "Ответ Эренбурга" был довольно многословен. Написан он был из рук вон плохо: бросалось в глаза, что стихом самодеятельный автор владеет довольно слабо. Да и по смыслу он был весьма далек от того, что мог бы сказать на эту тему - если бы у него вдруг возникло такое желание - сам Эренбург. Из всего этого длинного "Ответа" в памяти моей удержались лишь две строчки. Но к ним, в сущности, и сводилось все его, как пишут в школьных учебниках, идейное содержание. Строчки были такие: А я горжусь! Горжусь, а не жалею, Что я еврей, товарищ Алигер! Всем более или менее литературно грамотным читателям было до смешного ясно, что Эренбург ничего подобного сочинить не мог. Начать с того, что Эренбург не раз повторял, что гордиться своей принадлежностью к той или иной национальности по меньшей мере глупо. В том, что ты родился евреем (или русским, или французом, или каракалпаком), ведь нет никакой твоей личной заслуги, Это все равно, что гордиться тем, что у тебя голубые (или черные) глаза, светлые (или темные) волосы. Но самым нелепым в том "Ответе" было даже не это. Нелепа была сама эта бурная полемическая реакция. Ведь никакого повода для такого ответа - а тем более ответа от имени Эренбурга - поэма Алигер вроде бы не давала. Поэтесса ведь нигде - ни единым словом - не обмолвилась, что жалеет о своей принадлежности к еврейской нации. Она говорила совсем о другом: о том, что великая революция, происшедшая в нашей стране, внушила ей прочную веру в то, что с так называемым еврейским вопросом, с этим вековым проклятьем отныне навсегда будет покончено. "Две строчки", которые удержались в памяти Сарнова, ни по содержанию, ни по стилю, но даже по интонации и ритму, кажется, не совпадают с процитированным выше. Ну, то есть, формально, конечно, можно присоединить. Но очень может быть, что это уже другой "Юрий Милославский"... Впрочем, у меня есть сомнения в принадлежности Эренбургу и тех четырех строф с stihija.ru. Первых двух - и по содержанию, и по форме. Содержание - убойно местечковое. Для демократов горбачевского и диссидентов брежневского времени - в самый раз. Но Эренбурга - уж увольте. Про форму, вероятно, и говорить не стоит. Возьмите Эренбурга, стихи, или прозу, почитайте. Вторые две строфы - по содержанию, как раз, мне кажется, подошли бы (ну если предположить, что Эренбург писал это в состоянии сильнейшего раздражения). Но по форме, нет. Ну получше, бесспорно, чем первые две - но все равно не подойдет. "Подлейшие душой"... нет, "не верю". *** Андрей Дикий в "Русско-еврейском диалоге" дает Наумова и Флегона (1968) источником текста: Почти одновременно с книгой Солженицына, выдержки из которой приведены выше, вышла и книга "РУССКИЙ АНТИСЕМИТИЗМ И ЕВРЕИ", составленная двумя евреями, "выбравшими свободу" и занявшимися издательской деятельностью в Лондоне. В этой книге-сборнике -- его составители, Наумов и Флегон, не жалеют черных красок, описывая "преследование" евреев в СССР, анализируя "глубокие лабиринты русской души" и страдания евреев в результате "русского антисемитизма". Призывая весь мир "спасти" евреев, авторы сборника сочли нужным поместить такое стихотворение: "Мы часто плачем, слишком часто стонем, Но наш народ, огонь прошедший, чист. Недаром слово "ЖИД" всегда синоним С большим, великим словом "КОММУНИСТ". Как это стихотворение согласовать с "антикоммунизмом" составителей сборника -- непонятно. А сами они не сочли нужным это разъяснить подробнее. Проверить бы, что ли, Наумова и Флегона, на кого они там ссылаются? Да ни ни кого, небось. В библиотеку ещё идти... Недосуг, однако. Может, кто и так знает? Да и соврут ведь, всяко. --- "Так если не он - кто же"? Знает кто-нибудь? Хотя бы, источник тех четырех строф (откуда)? И еще загадка: почему у них в заголовок попала Анаис? Она в чем перед Эренбургом виновата? Боюсь, какой-то любитель эротической литературы перепутал Анаис и Адалис... А что написала такого Адалис, чтоб в одну обойму с Алигер попасть? Загадки на загадках, да уж. Кто знает? |
||||||||||||||