Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Дмитрий Коняев ([info]dimchansky)
@ 2005-12-22 14:09:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Фильм "Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф"
Вчера посмотрели экранизацию первой части "Хроник". Качество не ахти, снято с экрана, но суть не в этом. Главное, что, на мой взгляд, опасения Льюиса на счёт экранизации полностью сбылись. Да, во-первых, люди грамотные, объясните мне, "рахат-лукум" и "пирожки с мёдом" - разве одно и то же?
Дело в том, что читая книгу, я заапгрейдил свой словарный запас словом "рахат-лукум" (да, смейтесь не знал я его :) ) и ещё несколькими словами. Вообще, мне показалось, что русский многоголосный перевод страдает качеством, точнее в нескольких местах перевели, как им того захотелось. Например, Аслан в фильме говорит, что-то типа, "если кто-то пожертвует собой ради другого".. А в книге говорится: "Колдунья знает Тайную Магию, уходящую в глубь времен. Но если бы она могла заглянуть еще глубже, в тишину и мрак, которые были до того, как началась история Нарнии, она прочитала бы другие Магические Знаки. Она бы узнала, что, когда вместо предателя на жертвенный Стол по доброй воле взойдет тот, кто ни в чем не виноват, кто не совершал никакого предательства, Стол сломается и сама Смерть отступит перед ним. С первым лучом солнца..." Звучит совсем по-другому. Кстати, я когда читал, искренне считал, что в слове Аслан, ударение ставится на вторую "а", а в фильме в переводе на русский ударение ставилось на первую "а", хотя за кадром я слышал, что в анлгийском варианте ударение ставится на вторую "а". Этого прикола я не понял.
Вообще, фильме получился очень скомканый, на мой взгляд. Если характеризовать коротко: "быстрый детский боевичок". За кадром осталось много замечательных мыслей, слов автора, да и не только автора, действующие лица тоже, как партизаны, недоговаривают. Например, я не услышал этого и этого. Не видел в фильме этого: "А рядом с Асланом стояли два леопарда. Один держал его корону, другой - его знамя." Хотя, может я отвлекался, потому и не заметил. В фильме меня покоробил один момент. В книге, когда дети пришли к Аслану впервые и речь зашла о предателе, то было это так:
Добро пожаловать, Питер, сын Адама и Евы, - сказал Аслан. -
Добро пожаловать, Сьюзен и Люси,дочери Адама и Евы.Добро пожаловать, Бобр и Бобриха.
Голос у Льва был низкий и звучный, и почему-то ребята сразу перестали волноваться. Теперь на сердце у них было радостно и спокойно, и им вовсе не казалось неловким стоять перед Асланом молча.
- А где же четвертый? - спросил Аслан.
- Он хотел их предать, он перешел на сторону Белой Колдуньи, о, Аслан, - ответил мистер Бобр. И тут что-то заставило Питера сказать:
- Тут есть и моя вина, Аслан. Я рассердился на него, и, мне кажется, это толкнуло его на ложный путь.
Аслан ничего не ответил на эти слова, просто стоял и пристально смотрел на мальчика. И все поняли, что тут, действительно, не поможешь словами.
- Пожалуйста, Аслан, - попросила Люси, - нельзя ли как-нибудь спасти Эдмунда?
- Мы сделаем все, чтобы его спасти, - сказал Аслан. - Но это может оказаться труднее, чем вы полагаете.
И Лев опять замолчал. С первой минуты Люси восхищалась тем, какой у него царственный, грозный и вместе с тем миролюбивый взгляд, но сейчас она вдруг увидела, что его взгляд к тому же еще и печальный. Однако выражение это сразу же изменилось. Аслан тряхнул гривой и хлопнул одной лапой о другую. "Страшные лапы, - подумала
Люси, - хорошо, что он умеет втягивать когти".
В фильме то, что я выделил жирным выше заменено на заявления бобров, что он им был братом, на что Аслан ответил, что "это его не оправдывает". Вот эти слова меня покоробили. В книге Аслан не осуждал Эдмунда! Мне кажется, это очень важно. Он не мог его осуждать, потому что он отдавал за него свою жизнь! Аслану добавили в фильме справедливости, которую ищут люди и забрали Христа. Аслана просто превратили в героя фильма "Гладиатор", если не в героя, то сам фильм стал таким..
Фильм в итоге свёлся в какую-то погоню-битву. Как наш маленький сын увидев Аслана в фильме, восторженно прокричал: "Лев! А-аа-р-рр.", - так и зритель, в особенности дети, которым, можно сказать, предназначался это фильм, могут не увидеть в нём того, что Льюис для них хотел сказать и показать. Эмоции от фильма будут, ИМХО, из разряда: "А круто кентавр мечом помахал в решающей схватке! Надо было ему побольше булаву взять."
Не знаю, спасло ли бы фильм, если бы он был длиннее, в виде серий.. Вряд ли. Но перед просмотром лучше читать матчасть, а лучше Евангелие.


(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
( )анонимно- этот пользователь отключил возможность писать комментарии анонимно
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение:



Обратите внимание! Этот пользователь включил опцию сохранения IP-адресов пишущих комментарии к его дневнику.