Занимательная лингвистика По материалам
Латиниста
Поляки говорят ЖÉКА, чехи – РЖÉКА, сербы и хорваты – РИЕКА, русские – РЕКÁ.
Что это всё означает в переводе на простой обывательский язык? Это означает то, что исконно славянское произношение этого слова сохранилось только у русских. В трёх других языках – польском, чешском и сербохорватском это славянское слово произносится с НЕ славянским акцентом.
Почему так получилось? Когда народы НЕ славянского происхождения переходили по каким-то причинам на славянский язык, они сталкивались с трудностями славянского произношения, с которыми так и не смогли справиться полноценно. Особое затруднение у неславянских народов вызывали так называемые «мягкие» согласные. По-научному они называются палатализованные. Мы и по сей день слышим, как какой-нибудь иностранец из Западной Европы скажет не МЕНЯ, а МЪЕНЪЯ, не ПЯТЁРКА, а ПЪЯТЪЁРКА.
«Мягкое эр» вызывало у неславян особые затруднения. Вместо того, чтобы произнести его как [r’], его стали выговаривать как [rj]. И тогда слово, которое я выбрал для примера, стало звучать так: [rjeka]. Предки сербов и хорватов с этою задачей справились легко: они стали говорить [rijeka] и на этом все их затруднения закончились. Западные же славяне избрали для себя более трудный вариант: [rjeka] у них стало произноситься как [rdžeka]. Дело в том, что у многих народов мира звуки [j] и [dž’] воспринимаются как очень похожие или даже вообще не различаются на слух. Это очень хорошо видно на примере диалектов испанского языка в Южной Америке. Кто-то из испаноязычных латиноамериканцев более-менее сносно выговорит «Ельцин», но кто-то скажет так: «Джельсин» или «Жельсин». Подобная путаница между [j] и [dž’] – обычное дело у самых разных народов мира.
Труднопроизносимое [rdžeka] поляки низвели до «жéка», а чехи – до «ржéка».
Разумеется, это не единственный пример. Таких примеров много. Самые ужасные фонетические катаклизмы произошли в польском языке и в некоторых других западнославянских – в обоих лужицких и других, ныне исчезнувших.
Вот и вся история…
Так о чём это я?
Да о том, что не все не говорящие ныне на славянских языках люди, являются прямыми потомками славян. Очень многие являются потомками совершенно других народов (иногда индоевропейских – поляки, лужичане, а иногда – совершенно иных), которые на каком-то историческом этапе попали в сферу влияния могущественных славян.
В настоящее время самым чисто славянским языком является русский и с некоторыми оговорками – украинский и белорусский. Именно русские и являются прямыми потомками славян – в большей степени, чем какой бы то ни было другой славянский народ.
Когда при попытке сфальсифицировать славянскую историю приводятся в качестве примера истинно древнеславянского произношения слова типа «ржека», то это говорит лишь о том, что фальсификаторы – люди не только бесчестные, но и неумные.
________________________________________
___________________
Ну что скажут любители хаять русский язык за его якобы "искуственность" и "искажение славянской традиции".