Non multa, sed multum
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, January 15th, 2007

    Time Event
    3:40p
    Белые европеоиды и появление цивилизации древнего Китая
    В порядке полемики с [info]freakup@lj

    Очень, очень много букв )
    6:25p
    Занимательная лингвистика
    По материалам Латиниста

    Поляки говорят ЖÉКА, чехи – РЖÉКА, сербы и хорваты – РИЕКА, русские – РЕКÁ.
    Что это всё означает в переводе на простой обывательский язык? Это означает то, что исконно славянское произношение этого слова сохранилось только у русских. В трёх других языках – польском, чешском и сербохорватском это славянское слово произносится с НЕ славянским акцентом.
    Почему так получилось? Когда народы НЕ славянского происхождения переходили по каким-то причинам на славянский язык, они сталкивались с трудностями славянского произношения, с которыми так и не смогли справиться полноценно. Особое затруднение у неславянских народов вызывали так называемые «мягкие» согласные. По-научному они называются палатализованные. Мы и по сей день слышим, как какой-нибудь иностранец из Западной Европы скажет не МЕНЯ, а МЪЕНЪЯ, не ПЯТЁРКА, а ПЪЯТЪЁРКА.
    «Мягкое эр» вызывало у неславян особые затруднения. Вместо того, чтобы произнести его как [r’], его стали выговаривать как [rj]. И тогда слово, которое я выбрал для примера, стало звучать так: [rjeka]. Предки сербов и хорватов с этою задачей справились легко: они стали говорить [rijeka] и на этом все их затруднения закончились. Западные же славяне избрали для себя более трудный вариант: [rjeka] у них стало произноситься как [rdžeka]. Дело в том, что у многих народов мира звуки [j] и [dž’] воспринимаются как очень похожие или даже вообще не различаются на слух. Это очень хорошо видно на примере диалектов испанского языка в Южной Америке. Кто-то из испаноязычных латиноамериканцев более-менее сносно выговорит «Ельцин», но кто-то скажет так: «Джельсин» или «Жельсин». Подобная путаница между [j] и [dž’] – обычное дело у самых разных народов мира.
    Труднопроизносимое [rdžeka] поляки низвели до «жéка», а чехи – до «ржéка».
    Разумеется, это не единственный пример. Таких примеров много. Самые ужасные фонетические катаклизмы произошли в польском языке и в некоторых других западнославянских – в обоих лужицких и других, ныне исчезнувших.
    Вот и вся история…
    Так о чём это я?
    Да о том, что не все не говорящие ныне на славянских языках люди, являются прямыми потомками славян. Очень многие являются потомками совершенно других народов (иногда индоевропейских – поляки, лужичане, а иногда – совершенно иных), которые на каком-то историческом этапе попали в сферу влияния могущественных славян. В настоящее время самым чисто славянским языком является русский и с некоторыми оговорками – украинский и белорусский. Именно русские и являются прямыми потомками славян – в большей степени, чем какой бы то ни было другой славянский народ.
    Когда при попытке сфальсифицировать славянскую историю приводятся в качестве примера истинно древнеславянского произношения слова типа «ржека», то это говорит лишь о том, что фальсификаторы – люди не только бесчестные, но и неумные.
    ___________________________________________________________

    Ну что скажут любители хаять русский язык за его якобы "искуственность" и "искажение славянской традиции".

    << Previous Day 2007/01/15
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org