|
| |||
|
|
Вася Пупкин и John Doe Казалось бы что общего между этими двумя именами, однако это практически одно и тоже лицо. Это, так называемое, имя-экземплификант, используемое в качестве примера (экземплификации) для обозначения личности неизвестной или анонимной. И такое имя есть практически в каждой стране(и даже свои в некоторых городах). Вот, несколько примеров: Canada G. Raymond, John Jones, Jos Bleau, John Smith Denmark N.N. (от лат. nomen nescio, "Я не помню имени"), Mr. and Mrs. Denmark France Jean Dupont, Paul Martin Germany Hans/Max/Otto and Erika Mustermann (Muster meaning 'sample', "-mann" is common as suffix in German names) Israel Israel Israeli, Moshe Cohen. Italy Mario Rossi, Pinco Pallino Norway N.N, Ola Nordmann, Kari Nordmann Poland Jan Kowalski, Jan Nowak (used in the meaning of "everyman", an average citizen) Russia Иванов Иван Иванович, Петров и Сидоров, Вася Пупкин, имярек (употребляется вместо имени неизвестного или нарочито неназываемого лица в значении «некто», «такой-то») USA John Doe, Jane Doe, John Q. Public, Joe Blow United Kingdom Joe Bloggs, John Smith, "Tom, Dick, and Harry", Ronnie (or Ronny) Arbuckle, Joe Public, Johnny Foreigner Добавить комментарий: |
|||||||||||||