|
| |||
|
|
ага. некое бабочное порхание. в ритме польки. прилагательные бывают (чаще) и до, но дают немного другой оттенок. красиво написанный текст на фр. таков именно в силу построения фразы. та же точность и красота в русском языке достигаются выбором "того самого" слова. что в большой степени определяет стиль мышления и спектр тем. всегда заметно даже в очень хороших переводах. с "лёгкой бабочки" точки зрения, французы воспринимают русскую литературу не иначе как "о вечном", о чём бы не шла речь. двуязычные "миксы" сознания-мышления в ту или иную сторону дают очень красивые результаты. Добавить комментарий: |
||||