| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
текущее: о глаголах "быть" и "являться" Я часто обращаю внимание на глагол "являться" в значении "быть". Буквально он означает "быть явью", тем что явлено, то есть доступно чувствам. В современном русском глагол "являться" сильно заезжен официозом, технической и научной литературой, отчего он как лошадка, на которой поездили деловые люди, засох. Мне все время кажется, что в предложениях, подобных "он является", "это, как известно, является", "я являюсь" есть недоговоренность и даже двусмысленность: является тем, а на деле - другое. Как будто слышится противопоставлиние "быть" и "являться". Это связано с другим значеним "являться" - показываться (казаться, выглядеть). А между тем, в русском, в отличие от многих других индоевропейских языков, глагол, обозначающий бытие не обязателен. "Я являюсь ученым" то же самое что "я ученый", и последнее даже более по-русски, не так ходульно, как "я являюсь". Вообще вот это "я являюсь" у меня вызывает иногда (не всегда - только иногда) некоторый ужас. В русском бытие обозначается пропуском; бывшим некогда, но ныне исчезнувшим глаголом-связкой "есм" (в сербском, для сравнения, до сих пор употребляют "сам", шьют как на машинке "я сам", "я сам", "я сам"). Бытие в самой простой грамматической конструкции ничем видимым не обозначается ни на письме, ни в разговоре, оно подразумевается: я - есть. Наверное божественное так и проявляет себя в человеческом: пропусками. Куда тут хокку до такого океана недоговоренности. У всех видна белая нитка "я есть то-то и то-то", а в русском "я то-то и то-то". Стежок ушел подниз, его не видно. Он на другой стороне бытия. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |