Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dolboeb ([info]dolboeb)
@ 2008-01-10 00:12:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: crushed

Тупонимика
После всего троллинга и флейма вокруг актуальных проблем этнотопохуёмоё, чудную справочку мне подкинули про топонимы.
Оказывается, у немцев (of all people) была проблема (of all problems) со склонением слова Германия внутри топонима ФРГ (of all places).
И Черномырдин её разрулил.
Хотел как лучше.
Получилось.
Как?
Всегда!



(Добавить комментарий)


[info]aptsvet@lj
2008-01-09 18:21 (ссылка)
Страна может спокойно спать, пока Институт русского языка РАН консультируется с германской стороной. Ждем указаний насчет склонений отдельных немецких городов.

(Ответить)


[info]bbanch@lj
2008-01-09 18:21 (ссылка)
дык проблема не филологическая, там ГДР мешало

(Ответить)


[info]b_m_w@lj
2008-01-09 18:40 (ссылка)
есть и более поздние чудные правовые справочки где пишут уже Республика Беларусь:

http://spravka.gramota.ru/offdocs.html?id=258

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nostradamvs@lj
2008-01-10 17:09 (ссылка)
В этой справочке я нахожу страшные слова. Помимо неграмотного и неясно кем введённого в русский язык слова "Беларусь", я вижу там страшное слово "Мьянма", которое не имеет отношения к нормальному правописанию слова "Бирма", слово "Кабо-Верде", которое по-русски прелестно звучит как "Острова Зелёного Мыса" (встречающиеся даже в "Детях капитана Гранта" в классическом переводе), и "Кот д'Ивуар" с апострофом, которого в русском языке вообще нет и не должно быть, потому что эта страна называется по-русски "Берег Слоновой Кости". В то же всемя Туркмения почему-то прекрасно называется Туркменией, а "Туркменистан" указано в этой справочке лишь как самоназвание на туркменском языке. Так что справочку эту составляли, наверное, филологи, как люди, наименее разбирающиеся в русском языке...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]b_m_w@lj
2008-01-10 18:34 (ссылка)
странно, что вы вы по ссылке ещё республику Молдову не отметили как чью-то безграмотность
кстати, если на грамоте.ру, в Справочной службе русского языка спросить "как правильно пишутся названия этих республик?", вас пошлют к тому же классификатору названий 2002 года. удивительно
http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=bytext&findstr=%C1%E5%EB%E0%F0%F3%F1%FC+

(Ответить) (Уровень выше)


[info]manyam@lj
2008-01-09 18:46 (ссылка)
Извените. Говно-вопрос. Я работаю в фонде, который спонсирует еврейские мероприятия в этой самой Германия.
Главным мероприятием явлются "еврейские лагеря", ага, так их и зовут, хотя конечно, каждый раз плюют через плечо. Но в официальной переписке так и звучит.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]uncle_becher@lj
2008-01-09 19:01 (ссылка)
шедеврально!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gadsjl_7@lj
2008-01-09 20:56 (ссылка)
Кляссэ!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]denis_poltavets@lj
2008-01-09 19:02 (ссылка)
Значит, наврали нам Вы, товарищ Долбоеб... Значит, все же русским языком управляют из-за границы. Почему ж немцам можно, а украинцам и прочим беларусям - нет? Ну, не наврали - погорячились в пылу. Не, все же русский лучше словянам доверять, чем немацам. Те ваще могут наворотить.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scheringer@lj
2008-01-09 19:15 (ссылка)
Вы русского языка не понимаете?
чёрным по белому написано - "и на основании экспертного заключения Института русского языка РАН"?


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]denis_poltavets@lj
2008-01-09 19:36 (ссылка)
Смешной вопрос задаете, далекий незнакомый друг. В таких делах важна сторона, выступающая с интенцией. РАН даст какое-надо-заключение. Это ж ясно, как бложий день.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scheringer@lj
2008-01-10 17:32 (ссылка)
Естественно.
когда 2я Тихоокеанская эскадра ВМФ Украины встанет на Владивостокском рейде для защиты экономических интересов УкрСинтепонИнвест, тогда можно обращаться с просьбой скорректировать название "Москва" на "Кучково", а пока ваше правительство только тырит газ.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nostradamvs@lj
2008-01-10 17:13 (ссылка)
Кстати, про языкознание в рамках РАН великолепно как-то раз написал Артемий Лебедев (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/paragraphs/55). После этой статьи я окончательно уверился в том, что Академия языка, в основном, просиживает штаны, а не делает дело.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scheringer@lj
2008-01-10 17:22 (ссылка)
не надо быть Артемием Татьяновичем, чтобы утверждать, что большинство Академиев и НИИ протирают штаны
Это известно большому числу граждан бывшего СССР, решавших кроссворды на рабочем месте

(Ответить) (Уровень выше)

Могу сказать одно....
[info]kamacity_perm@lj
2008-01-09 19:25 (ссылка)
Прикольно..немцы рулят!!
сайт: www.singreek.narod.ru

(Ответить)


[info]onkel_hans@lj
2008-01-09 19:39 (ссылка)
Проблема была не у немцев, а у СССрцев. По-немецки это все пишется одинаково. Но по-русски - Политбюро считало, что страны Германия не существует. И нет немецкого народа. Это все истекает из основ Мраксизма.

(Ответить)

красавченго
[info]fobosanddeimos@lj
2008-01-09 19:49 (ссылка)
а в самом тексте распоряжения ошиблись: "и из столиц"

(Ответить)


[info]gadsjl_7@lj
2008-01-09 19:49 (ссылка)
тупо танцен геен и бумзэн махэн в Германия. В Россия не шалить с дейче патриотика!))

(Ответить)


[info]zhengxi@lj
2008-01-09 20:09 (ссылка)
Ага, то есть Таллин всё-таки по-русски с одной "н" !

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]link0ff@lj
2008-01-09 20:22 (ссылка)
В оригинальной версии указа от 1995 года была еще одна колонка с вариантами названий, разрешенным для употребления "контрагентами", содержащая в т.ч. и слово Таллинн. Теперь эта колонка тщательно удаляется на всех сайтах, где только можно (gramota.ru, slovari.ru). Т.е., к сожалению, имеет место традиционные попытки переписать историю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zhengxi@lj
2008-01-09 21:24 (ссылка)
Я помню момент, когда вместо единственно правильного Таллин резко стало единственно правильным Таллинн, как раз тогда учился и нам про это изменение рассказали, чтобы ошибок не делали :)
Значит потом был обратный переход, более плавный, с периодом, допускающим оба варианта?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bbb@lj
2008-01-10 00:36 (ссылка)
Очень интересно - а где можно найти этот первоначальный вариант?

Правда, как я понимаю, это был вовсе не указ, а всего лишь распоряжение администрации президента, то есть документ намного меньшей правовой силы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]link0ff@lj
2008-01-10 07:34 (ссылка)

Это было распоряжение Администрации Президента, но кажется сейчас в Интернете его нигде не осталось в оригинальном виде. Раньше он находился по адресу http://www.slovari.ru/lang/ru/rls/ussrnames.html

Вот его копия из архивов:

В 1995 году Администрация Президента Российской Федерации выпустила Распоряжение № 1495 «О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц», в котором были упорядочены соответствующие написания Таллин/Таллинн и Ашхабад/Ашгабад. Правительство разрешило соответствующим ведомствам «учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий», позже эта же формулировка была повторена в «Кратком справочнике по оформлению актов Федеральных органов государственной власти» (М., 1997, стр.84).

НАЗВАНИЯ ГОСУДАРСТВ – БЫВШИХ РЕСПУБЛИК СССР <table> Название государства названия столиц государств что разрешено контрагентам полная форма краткая форма Азербайджанская Республика Азербайджан Баку   Республика Армения Армения Ереван   Республика Белоруссия Белоруссия Минск Республика Беларусь Республика Грузия Грузия Тбилиси   Республика Казахстан Казахстан Астана, Алма-Ата Алматы Киргизская Республика Киргизия Бишкек Кыргизстан Латвийская Республика Латвия Рига   Литовская Республика Литва Вильнюс   Республика Молдова Молдавия Кишинев   Республика Таджикистан Таджикистан Душанбе   Туркменистан Туркмения Ашхабад Ашгабад Республика Узбекистан Узбекистан Ташкент   Украина Украина Киев   Эстонская Республика Эстония Таллин Таллинн
</tr> </table>

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]link0ff@lj
2008-01-10 07:37 (ссылка)
А сейчас на некоторых сайтах даже требуют писать Тиллин, например, в http://infopravo.by.ru/fed1995/ch02/akt13098.shtm :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bbb@lj
2008-01-11 10:51 (ссылка)
Спасибо, но это все-таки первоначальный вариант таблицы на словарях.ру, а интересно было бы раскопать исходный текст красавченковской бумаги. Ну ладно, поистчем сами :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]link0ff@lj
2008-01-10 07:40 (ссылка)
Кстати, я только сейчас заметил, что Google принимает оба варианта: Таллин/Таллинн. Очень разумное решение!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]juliy@lj
2008-01-09 21:44 (ссылка)
"Разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий", о чем же изначально говорилось, но не более. эти же герои, что наши, что бульбаши, думают, что они уже влияют на русский язык

(Ответить)

хоть тут правильно.
[info]ruditser@lj
2008-01-09 22:15 (ссылка)
А то все время слышал АЗЕБАРДЖАН, и никак иначе

(Ответить)


[info]evildoerizm@lj
2008-01-09 22:53 (ссылка)
А если я буду нарушать - посодют?

(Ответить)


[info]bbb@lj
2008-01-10 00:39 (ссылка)
Вообще-то немцам все это должно быть в привычку:

In 1871, there was much debate about the exact title for the monarch of the unified Germany. Deutscher Kaiser ("German Emperor") was chosen over alternatives such as Kaiser von Deutschland ("Emperor of Germany"), or Kaiser der Deutschen ("Emperor of the Germans"); as the selected expressed the least degree of superiority over the rulers of the other principalities

http://en.wikipedia.org/wiki/Kaiser

(Ответить)


[info]sphayros@lj
2008-01-10 00:58 (ссылка)
вроде была такая байка, что Молотов не принял верительную грамоту от посла ФРГ потому что там значилась Федеративная Республика Германия а не Германии

(Ответить)


[info]bobruyskiy_taks@lj
2008-01-10 01:41 (ссылка)
Так вот чем чиновники занимаются))

(Ответить)


[info]adhal@lj
2008-01-10 03:25 (ссылка)
А вот интересно, с какой стати должно слово "Германия" склоняться (стоять в родительном падеже) в словосочетании "Федеративная Республика Германия", когда "Федеративная Республика" является определением (приложением) слова Германия?
Bundesrepublik Deutschland, а не Bundesrepublik Deutschlands всё-таки.
Интереснее вопрос, когда всё словосочетание стоит, скажем, в дательном падеже. Склонять тогда слово "Германия" или нет? из текста заметки о заключении РАН это непонятно; мне лично кажется, что склонять нужно:
Федеративная Республика Германия
Федеративной Республики Германии
Федеративной Республике Германии
Федеративную Республику Германию
Федеративной Республикой Германией
Федеративной Республике Германии
Я, насколько понял, принято некое половинчатое решение, притяжательность убрали, но зато закрепили именительный падеж. По мне - так из крайности в крайность.

(Ответить)


[info]overnum@lj
2008-01-10 03:53 (ссылка)
антон, признайтесь. аватарку с лепрозория увели ? ;)

(Ответить)


[info]abbra@lj
2008-01-10 05:34 (ссылка)
Как уже отмечали, существует общероссийский классификатор стран мира ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001, последняя редакция которого датирована 2001-м годом (введен в действие в 2002-м), который четко и недвусмысленно устанавливает правила идентификации стран мира "в процессе обмена информацией при решении задач международных экономических, научных, культурных, спортивных связей и т. д." и входит в состав Единой системы классификации и кодирования технико-экономической и социальной информации (ЕСКК) в Российской Федерации.

Более свежие изменения в ОКСМ касались изменений в названии Македонии, Сербии и Черногории, Эландских островов и Афганистана. Последние изменения -- 2006 год.

Вот ссылка (http://www.consultant.ru/search/?w=sch&word=%EE%EA&qt=ef&trs=srt&page=10&q=%CE%CA+%28%CC%CA+%28%C8%D1%CE+3166%29+004-97%29+025-2001&x=0&y=0) в Консультант, последняя редакция ОКСМ -- http://www.consultant.ru/online/base/?req=doc;base=LAW;n=68225

(Ответить)


[info]zelanton@lj
2008-01-10 07:09 (ссылка)
Антон, я смотрю у вас крыша на этой теме поехала? Кипит ваш разум возмущённый.

(Ответить)


[info]noddeat@lj
2008-01-10 10:33 (ссылка)
у поляков тоже есть мегапроблема: написание города Кракова на английском языке. Изначально было Cracow, но теперь власти города и общественность хотят, чтобы писалось так же, как и в польском — Krakow, с двумя «k». По этому поводу в PL-нете тоже активные дискуссии и срач. Тем не менее, если посмотрите статистику Google, сайты американских и английских газет, то увидите, что повсемество употребляется Krakow — англичане и американцы не обломались забить на »традиции« и поменять две буквы.

Вопрос: почему русские никак не могут успокоится?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]noddeat@lj
2008-01-10 10:34 (ссылка)
*успокоиться

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zelanton@lj
2008-01-10 10:56 (ссылка)
Антон не то, чтобы русский.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ngs_govno@lj
2008-01-10 11:23 (ссылка)
не понял прикола с черномырдинской ссылкой ведущей на пустую страницу...

классный юзерпик. интересно бы сведения о нем узнать...

(Ответить)


[info]yms@lj
2008-01-10 12:27 (ссылка)
Ага, ага. Сам участвовал в дискуссии в Википедии:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Федеративная_Республика_Германия_(до_1990) (http://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:Федеративная_Республика_Германия_(до_1990))

(Ответить)


[info]zhelezobeton@lj
2008-01-10 16:30 (ссылка)
Вы не понимаете,, неужели человек, система, благодарякоторый родился ыв СССР, должен отвечать за деяния его предков? Вы не понимаете,, неужели человек, который родился ыв СССР, должен отвечать за деяния его предков? все лохсоветска. Вас, доверчивых господ,, ждет МММ.
г8оспода

(Ответить)


[info]nostradamvs@lj
2008-01-11 13:44 (ссылка)
...ну и поставлю маленькую точку в вопросе топонимики следующим высказыванием:

Стихотворение о занимательной топонимике.

Подобострастную скорчив мину,
Я еду – совесть моя чиста –
В политкорректную Украину,
В политкорректный Туркменистан.
Я буду с каждым предельно вежлив,
Не буду звать никого на “ты”,
И вопреки всем привычкам прежним,
Запомню чуждое “Алматы”.
Запомню странное “Кабо-Верде”,
Потом на Родину я вернусь,
Где Президент А.Г.Л. бессмертен –
В политкорректную Беларусь.
И даже если я буду пьяным,
Пошлее стану я и грубей,
Я Бирму звать буду только Мьянмой,
Мумбаем буду я звать Бомбей.
Словарь отправлю по назначенью,
Политкорректность – мой новый бзик.
Чем больше в правилах исключений,
Тем интереснее наш язык.

(Ответить)