Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dolboeb ([info]dolboeb)
@ 2008-07-13 00:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
In Bruges
Кадр из фильма: Колин Фаррелл и Брендан Глисон
Посмотрел фильм, именуемый в российском прокате Залечь на дно в Брюгге.
Как я и предполагал (читав Зельвенского), фильм прекрасен, хоть и испоганен русским бубняжем безбожно.
Такое кино снимал бы, наверное, Тарантино, родись он в Европе. Или Гай Риччи, если б был писателем, а не клипмейкером по основной специальности.
Фильм, разумеется, надо смотреть по-английски, но снят он так вкусно и красиво, что есть прямой смысл видеть его на большом экране.
Кадр из фильма: европейская бюрократия против английской мафии
Европейская бюрократия против английской мафии: голландский комик Руди Бломме посылает на три буквы короля лондонского преступного мира в исполнении Файнса. На лице Глисона можно прочитать, что случится в следующую секунду.
Кадр из фильма
Карлик-расист из Америки, наркоторговка из Брюгге и детоубийца из Дублина: все люди — братья, и у каждого — свои недостатки. Хлою играет прекрасная французская актриса Клеманс Поэзи.
Кадр из фильма
Глисон и Фаррелл знакомятся с достопримечательностями средневекового бельгийского захолустья. Играют оба совершенно остолбенительно.
Кадр из фильма
Вся криминально-бытовая чернуха в фильме разворачивается то в прекрасных ландшафтах, то в изысканных интерьерах. А финальная кровавая баня вообще проходит в декорациях венецианского карнавала.
Update: российскому зрителю, желающему понять, что на самом деле говорили герои фильма в те моменты, когда дублирующие придурки блеяли бессвязный русский текст, стоит почитать диалоги на сайте iMDB. Это многое объясняет™.


(Добавить комментарий)


[info]nucisarbor@lj
2008-07-12 18:00 (ссылка)
Он создан, чтобы быть расхватанным на цитаты. Блестящие диалоги, мастерски прописанные характеры. И немыслимый, притянутый за идею финал.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2008-07-12 18:04 (ссылка)
Финал неправдоподобный, конечно, ну так ведь и последние подвиги Глисона тоже не слишком реалистичны.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nucisarbor@lj
2008-07-12 18:17 (ссылка)
Да, сценарист выгибал сюжет, ЗАСТАВЛЯЛ героев делать то и это. У него была мысль. Недурная мысль, стоящая. Но нельзя героев, которые начинали такими живыми людьми, к концу превращать в марионеток. Все равно фильм выдающийся. И параллель с Тарантино поддерживаю полностью.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]orltonis@lj
2008-07-13 07:54 (ссылка)
ерунда полнейшая. чушь.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]orltonis@lj
2008-07-13 07:54 (ссылка)
финал выдержан в стиле всего фильма. без такого финала фильм был бы бессмысленный. Так что это все, как сказал бы Алексей Борисович Экслер, попытки выдуть из мухи слона.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]te_sp@lj
2008-07-12 18:04 (ссылка)
Отличный фильм, с хорошим чувством юмора, которое глубоко спрятано за корявым русским переводом.

(Ответить)

офф
[info]euraboff@lj
2008-07-12 18:18 (ссылка)

Занятная статья
http://www.izrus.co.il/article.php?article=1242

(Ответить)


[info]mikhail_golub@lj
2008-07-12 18:18 (ссылка)
фильм действительно отличный.

(Ответить)


[info]romashov@lj
2008-07-12 18:27 (ссылка)
фильм суперский, эпизод с американцами замечательный!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]finik@lj
2008-07-12 18:36 (ссылка)
если это про семью толстых то imho одна из самых неудачных сцен в фильме. пошловато и расчитано на пипл который подобное хавает, в остальной фильм абсолютно не вписывается.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2008-07-12 18:43 (ссылка)
расчитано на пипл который подобное хавает, в остальной фильм абсолютно не вписывается

В этом фильме, как и у Тарантино, и у Гая Риччи, неполиткорректность является одним из лейтмотивов. Толстые - всего лишь одна из оскорбляемых в фильме "священных коров", наряду с инородцами (американцы, негры), карликами и геями. Абсолютно в кассу и в струю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]finik@lj
2008-07-12 18:58 (ссылка)
возможно на мое восприятние повлиял тот факт что эпизод был в самом начале фильма когда еще не было понятно что тут к чему и какого стиля фильм, и получилось ситуация "ложки нашлись, а вот осадочек остался".
может пересмотрю как нибудь и проникнусь

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]feeshka@lj
2008-07-12 19:13 (ссылка)
вы боитесь слонов?)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]argument152@lj
2008-07-13 16:03 (ссылка)
а в чем цимес упоминания Тотенхема? и вообще это о фтубольной команде - или?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]hazimir_fenring@lj
2008-07-20 13:57 (ссылка)
насколько я понимаю это жестокая подколка футбольной команде, которая вроде и играет хорошо, но никак ничего не выиграет :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dolboeb@lj
2008-07-20 14:02 (ссылка)
Разумеется, о футбольной команде, но тут русский перевод ничего не исказил. Просто русский зритель необязательно знает, какое положение Тоттенхэма в английской турнирной таблице. Но из самой цитаты можно догадаться.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]yukachka@lj
2008-07-12 19:57 (ссылка)
Угу

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Ответ на ваш комментарий…
[info]romashov@lj
2008-07-13 09:23 (ссылка)
не согласен с Вами

(Ответить) (Уровень выше)


[info]orltonis@lj
2008-07-12 18:28 (ссылка)
Я не маститый и не кинокритик. Учдук (http://exler-cult.ru/quotes/#phrase127), но всё равно скажу что фильм и правда хорош.

(Ответить)


[info]feeshka@lj
2008-07-12 19:10 (ссылка)
If I'd grown up on a farm, and was retarded, Bruges might impress me. But I didn't, so it doesn't.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]feeshka@lj
2008-07-12 19:11 (ссылка)
и "Don't say you didn't have it coming."
)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dmizz@lj
2008-07-14 08:15 (ссылка)
Ken: What a wanker! He said this whole trip, this whole being in Bruges thing, was just to give you one last, joyful memory before you died.
Ray: In Bruges? Haha. The Bahamas, maybe. Why fucking Bruges?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]joe_chasmtons@lj
2008-07-12 19:17 (ссылка)
> Update: российскому зрителю, желающему понять, что на самом деле говорили герои фильма в те моменты, когда дублирующие придурки блеяли бессвязный русский текст, стоит почитать диалоги на сайте iMDB. Это многое объясняет™.

Дубляж, как ни странно, терпимый.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2008-07-12 19:41 (ссылка)
К сожалению, он не передаёт смыслов, а зачастую не даёт даже возможности догадаться, о чём на самом деле шла речь. Как, например, в диалоге на колокольне, совершенно непонятно, чем Кен так обязан Гарри по жизни, что он не хочет с ним стреляться. Но в оригинале это довольно прямо объяснялось: Гарри нашёл и наказал убийцу жены Кена.

И диалог за пивом - про то, в какую сторону Гарри может эволюционировать, полностью проёбан в русском переводе. Вот как оно звучало в исходнике:
Ken: Harry, let's face it. And I'm not being funny. I mean no disrespect, but you're a cunt. You're a cunt now, and you've always been a cunt. And the only thing that's going to change is that you're going to be an even bigger cunt. Maybe have some more cunt kids.
Harry: [furious] Leave my kids fucking out of it! What have they done? You fucking retract that bit about my cunt fucking kids!
Ken: I retract that bit about your cunt fucking kids.
Harry: Insult my fucking kids? That's going overboard, mate!
Ken: I retracted it, didn't I?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]joe_chasmtons@lj
2008-07-12 19:52 (ссылка)
> Но в оригинале это довольно прямо объяснялось: Гарри нашёл и наказал убийцу жены Кена.

В дубляже это тоже прямо объяснялось в сцене с карликом в отеле.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]acid_forest@lj
2008-07-12 19:23 (ссылка)
ральф файнс достаточно гениально сыграл?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2008-07-12 19:43 (ссылка)
Абсолютно порадовал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]acid_forest@lj
2008-07-12 20:37 (ссылка)
решено: завтра беру фильм

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-12 19:27 (ссылка)
Ничего замечательного в английском варианте не нашел. Каждому свое, как говорится.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2008-07-12 19:45 (ссылка)
Вопрос не в том, что Вам лично представляется замечательным, а что нет.

Проблема в том, что текст реально разный - в русском бубняже и в английском подлиннике.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-12 19:53 (ссылка)
Правильно, текст разный и совсем не факт, что английский лучший. Например, как "Ночная песня странника" у Гете и Лермонтова.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-12 20:09 (ссылка)
Я о немецком тексте, разумеется, который вообще никакой по сравнению с Лермонтовым.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chek@lj
2008-07-13 03:14 (ссылка)
лучше/хуже - каждый сравнивает для себя
перевод - не самостоятельное произведение (как приведённая в пример "Ночная песня странника"), поэтому единственный критерий его качества - точность

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-13 04:56 (ссылка)
А я думаю, что у Лермонтова получилось самостоятельное произведение, которое превосходит Гете. Тоже самое могу сказать о "Гамлете" Лозинского. Здесь не самостоятельное произведение, разумеется, но текст, на мой взгляд, лучше, чем в оригинале. Да и у Пастернака тоже.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tacente@lj
2008-07-13 06:13 (ссылка)
Жжете.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rjiyxapb@lj
2008-07-13 03:22 (ссылка)
вот только не надо сравнивать Лермонтова с нашими бубняжеваятелями!
у них основная задача - не в смысл попасть, а в укладку губ, к сожалению…

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-13 05:00 (ссылка)
Я с Вами не спорю и вообще говорил не об этом. Что касается наших бубняже ... , как Вы выразились, то посмотрите "Криминальное чтиво" в оригинале и у Гоблина. Гоблин просто "вытянул" этот фильм. И лично я думаю, что в оригинале там просто не на что смотреть. Такое себе средненькое кино. А вот Гоблин сделал круто,на мой взгляд, хоть я и не являюсь поклонником ненормативной лексики.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]comrade_spock@lj
2008-07-13 05:14 (ссылка)
оригинальное мнение

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hochiminh@lj
2008-07-13 06:45 (ссылка)
мегалол

(Ответить) (Уровень выше)


[info]quadro@lj
2008-07-13 08:22 (ссылка)
да ты просто ёбнутый на всю голову
извини, ничего личного
хехе

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-13 10:58 (ссылка)
Я думаю, что по вашей лексике все всё поняли. Идите лечитесь, сударь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quadro@lj
2008-07-13 11:03 (ссылка)
лексике иди свою маму мёртвую поучи, ублюдок.
>И лично я думаю, что в оригинале там просто не на что смотреть

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_alexandr@lj
2008-07-13 11:05 (ссылка)
Пшел вон, недоносок.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]quadro@lj
2008-07-13 11:06 (ссылка)
жги еще, альтернативный тилектуалищко

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hazimir_fenring@lj
2008-07-20 13:59 (ссылка)
Вы случаем не перевод Интерфильма смотрели?)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_olyagrin@lj
2008-07-12 19:37 (ссылка)
Карлик там прекрасный.
Фильм, где режиссёр выделяет карлику прекрасную роль, - обречён на успех.

(Ответить)


[info]deadman_walks@lj
2008-07-12 22:23 (ссылка)
Антон прав, это один из тех случаев, когда хочется найти переводчика, точнее, пересказчика и оторвать ему руки, чтобы тот ими больше ничего не пачкал

(Ответить)


[info]vasilia@lj
2008-07-12 22:42 (ссылка)
Фильм отличный:)))) И Файнс гениален как всегда:)))

(Ответить)


[info]kripta@lj
2008-07-13 02:12 (ссылка)
Да!!! Фильм волшебный. Про язык - согласна.

(Ответить)


[info]ilaya@lj
2008-07-13 03:17 (ссылка)
вчера посмотрела этот фильм. полностью согласна с твоими комментариями

(Ответить)


[info]eroshchina@lj
2008-07-13 04:46 (ссылка)
Режиссер и сценарист этого фильма - известный ирландский драматург Мартин МакДонах.
Он сейчас очень популярен как в Европе, так и в России.
Поэтому удача и наличие идеи неслучайны)

(Ответить)


[info]alexmak@lj
2008-07-13 06:53 (ссылка)
произношение акцентов в оригинале — мегаотличное, такое ни одном дубляжом не передать.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]quadro@lj
2008-07-13 08:23 (ссылка)
именно

(Ответить) (Уровень выше)

тебе Зельвенский, канешн, авторитетнее)))
[info]anashulick@lj
2008-07-13 09:49 (ссылка)

(Ответить)


[info]posidelov@lj
2008-07-13 10:08 (ссылка)
вот тут короткометражка (дебют в кино) от режиссёра "в брюгге": http://rutube.ru/tracks/693747.html?v=6e3f1dea1771aaff1f4aa34c0dac5204
москвичам хорошо, в МСК недавно шли сразу два спектакля МакДонаха.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]pmishka@lj
2008-07-13 12:20 (ссылка)
пермякам тоже хорошо
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=609663

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ezdivala@lj
2008-07-13 10:33 (ссылка)
На английском сложно смотреть, у Фаррелла совершенно чудовищный ирландский акцент, воспринимать на слух очень тяжело.

(Ответить)


[info]banyaaaaaa@lj
2008-07-13 12:23 (ссылка)
Да, пару дней назад посмотрел. Великолепный фильм. И смотреть нужно в оригинале только ради говора Фаррелла.
Кстати, на DVD в бонусах есть не попавшие в фильм сцены, и среди них совершенно потрясная с отрубанием головы, которая хорошо показывает отношения Кена и Гарри.

(Ответить)


[info]sashameshin@lj
2008-07-13 15:16 (ссылка)
С удовольствием посмотрел фильм в кинотеатре Ролан. После чего решил порадовать картиной своих близких, купив DVD. Итог: два совершенно разных сюжета. На диске он просто отсутствует. И старания к этому приложил творческий коллектив из компании Мега Видео. Будьте бдительны!

(Ответить)


[info]cosmolexa@lj
2008-07-13 16:47 (ссылка)
фильм выдающийся - и сюжет, и диалоги, и постановка, и актёрская игра, - всё отлично!

смотрел на английском с английскими титрами.

имхо, адекватный перевод на русский сделать тяжело.
различные акценты английского у героев просто невозможно перевести, а черезвычайно насыщенную ненормативной лексикой речь - затруднительно.

(Ответить)


[info]conforgery@lj
2008-07-13 17:48 (ссылка)
Фильм очень хороший, спасибо Вам, Антон, за это сообщение в ЖЖ Благодаря ему я и пошел на фильм. Прочитал диалоги на английском (первые 7 штук) - разницы не заметил. Русский перевод понравился. Не могли бы Вы привести конкретный пример где перевод неточный?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]hazimir_fenring@lj
2008-07-20 14:01 (ссылка)
Да хотя бы диалог про гребаных детей. Ни один дубляж не передаст всю экспрессию Файзевского

INSULTING MY CUNT FUCKING KIDS!!!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_100340@lj
2008-07-13 20:29 (ссылка)
чювак на первом скрине на Гаго похожь )

(Ответить)


[info]darly2006@lj
2008-07-14 02:28 (ссылка)
спасибо за ссыль - фильм смотрела на англе, как положено, но не все диалоги внятно поняла

(Ответить)


[info]sandrrob@lj
2008-07-14 10:32 (ссылка)
смотрел недели 3 назад с одноголосым переводом, не слушал его вообще, судя по Вашим комментариям дубляж ушел недалеко...там очень сложный акцент у фаррела, непереводимый.

P.S.:забавная хед в броузере вышел: "dolboeb In Bruges"

(Ответить)


[info]gomzyakov@lj
2008-07-15 14:47 (ссылка)
Не вкурил всей прелести фильма, че за него так убиваются все?
ПС: Смотрел в русском переводе...

(Ответить)


[info]robocomp@lj
2008-07-16 17:15 (ссылка)
я тут опоздал. Но мне показалось, что перевод, который я увидел в кинотеатре был очень неплох.
Пересмотрел на английском. Не разочаровался в переводе. А где блеют на ваш взгляд?

(Ответить)


[info]pilrydol@lj
2008-11-03 16:18 (ссылка)
Нельзя искажать бытовые факты.

(Ответить)