Антон Носик на LJR
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, March 16th, 2011

    Time Event
    12:21a
    МИД уполномочен насупить брови
    Очень смешное заявление «О деятельности российской компании МТС в Туркменистане» распространил на прошлой неделе российский МИД. Там буквально сказано:

    Считаем принципиально важным, чтобы интересы добросовестного российского инвестора были полностью соблюдены. Будем и впредь оказывать МТС необходимое содействие.

    В буквальном смысле, не прошло и полгода. Предписание ликвидировать свою туркменскую "дочку" Barash (BCTI) российский мобильный оператор получил от местных властей ещё в декабре 2010-го. Суть руководящих указаний начальства была очень проста: предоставление услуг — прекратить, клиентов (их у Barash насчитывалось 2,4 млн) — отключить, офисы — закрыть, а местных сотрудников (их там было больше 2000 человек) — уволить. Телекоммуникационное оборудование Barash предписывалось "демонтировать", но из страны не вывозить: у туркменских властей, похоже, наметились свои претенденты на недешёвое имущество, в которое МТС, по собственной оценке, вбухало за 5 лет 188 миллиона долларов.

    Можно себе представить, что компания, получив такое предписание, потратила в последующие месяцы немало усилий на то, чтобы получить поддержку и защиту у российских властей. Видимо, именно по этой причине с декабря по март скандал не имел публичного развития. Но разрулить конфликт, очевидно, не удалось, а от властей МТС добилась лишь двух жалких строчек мидовской отписки: Считаем принципиально важным...

    Дальше, очевидно, МТС предстоит бороться с туркменскими рейдерами на международной арене — то есть не в Туркменистане и не в России. А где-нибудь там, где рейдерство считается предосудительным. В начале марта компания обратилась с открытым письмом-предостережением к
    участникам Turkmenistan Oil & Gas Road Show 2011 в Сингапуре (в их числе — ConocoPhillips, ExxonMobil, Chevron, Credit Suisse, Deutsche Bank, Dow Jones и другие акулы международного бизнеса). В письме приводится, в частности, ссылка на заявление Amnesty International по сложившейся ситуации (кто б мог подумать, что у МТС однажды появится такой союзник). Ну и, разумеется, главная надежда оператора — на вердикт международного арбитража при Международной торговой палате. Потому что ближе французской столицы ждать поддержки явно неоткуда.

    И тут можно было бы, конечно же, спросить, где ж наши суверенные власти, отчего ж они не защитят интересы российского бизнеса на постсоветском пространстве. Но этот вопрос — риторический. Потому что особые отношения между Россией и Туркменией сложились задолго до прихода МТС на туркменский рынок. Вспомним события восьмилетней давности:

    22 апреля 2003 г. президент Ниязов подписал указ, в соответствии с которым все обладатели двойного гражданства (России и Туркмении) в течение двух месяцев должны определиться с тем, паспорт какой страны они хотят за собой сохранить. На следующий день обладателей двойного гражданства стали снимать с международных авиарейсов и требовать от них получения виз.
    Кроме того, в СМИ появилась информация о том, что туркменские власти изымают у лиц с двойным гражданством квартиры.


    Под пресс Туркменбаши попали тогда от 100 до 140 тысяч жителей страны с российским гражданством. И ни МИД, ни президент Путин не рискнули вступиться за соотечественников. Хотя тоже были какие-то беззубые ноты про принципиальную важность, затерянные в недрах мидовского сайта... А на практике судьбы десятков тысяч россиян были принесены в жертву лакомому газпромовскому контракту, для подписания которого Туркменбаши приезжал в Москву за две недели до подписания своего указа против российских граждан.

    Так что позицию российских властей в нынешнем конфликте можно, по меньшей мере, назвать последовательной и преемственной.

    А всё равно противно и стыдно.
    2:39p
    Анонс: об офисном рабстве
    Сегодня вечером — мой семинар в Ситиклассе на Пресне.
    Вероятно, последний на эту тему: об офисном рабстве и путях его преодоления.

    Начинался этот семинар как вполне прикладной разговор про дауншифтинг, с адресами, явками и суммами. Но из череды обсуждений этой темы — тут, на Снобе, и на самих занятиях в Ситиклассе — выросла тема более масштабная и интересная. О том, что рабство — не в офисе, а свобода — не в Индии. И то, и другое у нас — внутри. Там и нужно искать. А переправка чемоданов за океан и смена холодного климата на тропический к внутренней свободе отношения не имеет.
    3:26p
    Яндекс.Перевод
    Яндекс запустил свой онлайновый переводчик — между русским, украинским и английским языком.
    Он, как сообщают, основан на собственной разработке, которая опирается на алгоритм статистического поиска, т.е. подбирает соответствия не столько отдельным словам, сколько смысловым блокам (подробнее — здесь). Поддерживается перевод страниц целиком, если в поле для перевода ввести адрес. К сожалению, не отдаются УРЛы результатов перевода.

    Довольно любопытно сравнение результатов работы Яндекса и Гугла над одним и тем же абзацем из новостей CNN:

    Akiko Kosaka, a Japanese student in the United States, feared the worst for her family following Friday's devastation. Then a friend told her of a YouTube video showing her family home as the only one standing amid the rubble

    Вот как перевёл Яндекс:

    Акико Косака, японский студент в соединенных штатах, боялась худшего для ее семьи после Пятницы опустошения. Тогда друг сказал ей Youtube видео, показывающее ее семьи, как только один стоя среди обломков

    А вот версия Гугла:

    Акико Косака, японского студента в США, опасались худшего для своей семьи следующие разрушений в пятницу. Потом подруга рассказала ей о видео YouTube с указанием ее семью, как только один стоял среди обломков

    Как видим, у обоих машинных разумов — полная произвольность в родах и падежах, не мешающая, впрочем, передаче смысла. Google борется с сексизмом, убирая пол из местоимения her. Яндекс забыл добавить дни недели в список исключений для капитализации — в результате получился красивый мем «Пятница опустошения». И обе машины зажевали в последнем предложении слово home, отчего тотально потерялся смысл всей фразы.

    Моё личное ощущение по опыту работы с Google Translate за последнюю пару лет — что результат подобного "перевода по блокам" лучше всех предшествующих алгоритмов. Но те ограничения, которые в нём есть — всерьёз и надолго. Что касается вебдванольного эксперимента на Гугле, позволяющего пользователям редактировать результаты переводов и подсказывать свои варианты — полезность этого вклада ещё долго предстоит выяснять.
    6:12p
    Голод в Токио
    Ленты агентств пугают пустыми полками токийских супермаркетов:
    Пустые полки в Токио. Фото: shibuya246.com
    Ящик показывает те же ужасы: столица Японии осталась без еды.
    Не иначе, голод там начался, пора продуктовые посылки отправлять.
    Но, к счастью, не все люди, находящиеся в Токио, работают в бизнесе устрашения хомячков.
    Некоторые просто возьмут камеру и пройдутся по тому же супермаркету, где штатные корры до них прицельно снимали пустые полки.
    И вот что увидят:

    Интернет — место встречи двух редко пересекающихся реальностей. Телевизионной и той, что в жизни.

    Люди, будьте бдительны.

    << Previous Day 2011/03/16
    [Calendar]
    Next Day >>

Мой дневник в ЖЖ   About LJ.Rossia.org