Дуня (а#1), Дуся (а#2) и коровки (хтонич - Envoyer un commentaire
[Entrées récentes][Archives][Amis][Profil]
|
18:01

double_agent[Lien] |
Трудности перевода Говорила с одной филологиней по поводу перевода литературы на испанский.
Я ей сказала, что, наверное, из-за разницы в оплате, все переводы заказывают в Латинской Америке и не отражается ли это на переводе, там же все-таки иногда не только акцент (который в книге не видно), слова не те, но даже и грамматика другая.
И она мне сказала, что обычно, если переводят, например, с английского на испанский, то делают два варианта перевода: для латины и собственно для Испании.
|
|
| |
| |
| Actionné par LJ.Rossia.org |