Дуня (а#1), Дуся (а#2) и коровки (хтонич - Трудности перевода
juillet 6e, 2016
18:01

[Lien]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Трудности перевода
Говорила с одной филологиней по поводу перевода литературы на испанский.

Я ей сказала, что, наверное, из-за разницы в оплате, все переводы заказывают в Латинской Америке и не отражается ли это на переводе, там же все-таки иногда не только акцент (который в книге не видно), слова не те, но даже и грамматика другая.

И она мне сказала, что обычно, если переводят, например, с английского на испанский, то делают два варианта перевода: для латины и собственно для Испании.

(Laisser un commentaire)

Actionné par LJ.Rossia.org