Телеведущие Ольга Скабеева и Владимир Соловьёв поспорили из-за перевода высказывания президента США Дональда Трампа о российском лидере Владимире Путине.
Ранее в беседе с журналистом ВГТРК американский лидер назвал российского президента «прекрасным парнем» (great guy).
По словам Скабеевой, слово «great» следует перевести как великий.
«Не прекрасный, скорее — великий! Зачем стесняться?» — написала она в своём Telegram-канале.
Её заявление прокомментировал Владимир Соловьёв.
«Стесняться не надо, но «great guy» — это «отличный парень». Не больше, но и не меньше. Стилистически из-за «guy», — уточнил Соловьёв.
В ответ Скабеева привела в пример предвыборный лозунг Трампа «Make America Great Again» («Сделаем Америку снова великой»). По её словам, если в предвыборном лозунге great переводилось как «великий», точно так же необходимо трактовать это слово в высказывании о российском лидере.
Скабеева поспорила с Соловьёвым из-за слов Трампа о Путине — РТ на русском
|
Скабеева поспорила с Соловьёвым из-за слов Трампа о Путине — РТ на русском
|