| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Легенды и мифы древней Греции 2. Яблоки гесперид. Часть 3. Белая гвардия, или Релоканты Акт 1. Край Земли, где-то за МКАД, может быть, даже за Большой Московской окружной железной дорогой, хотя вряд ли. Что там может быть? Туда даже Вселенная не расширяется. Там вообще, поговаривают, железнодорожные платформы на станциях – низкие. Что, впрочем, совсем уже никак невозможно. Титан Атлас держит на своих могучих плечах Небесный свод. Геракл: Здравствуй, титанушко. Заебался поди? Атлас: Ох, и не говори, Геракл. Ох-хо-хонюшки, как любил повторять Прометей, хо-хо. Геракл: А давай я за тебя небесный свод подержу. А ты сходишь – отольешь, выпьешь рюмочку-другую разбавленного вина. У вас тут, поговаривают, и закуска есть – яблоки пирамид. Нет, яблоки герпесид. От слова герпес, так? Атлаc: Сам ты – герпес. Яблоки не герпесид, а яблоки гесперид. Но ты прав, доходяга: мировой закусон. Геракл: Ну вот видишь. А меня к тебе пидарюга Эврисфей прислал. Сходи, говорит мне пидарюга Эврисфей, к титану Атласу. Дай титанушке отдохнуть, выпить рюмочку. Очень уж он тебя уважает, тот Эврисфей, даже песню все время поет. Атлас (заинтригованно, но с деланным равнодушием): Песню… Да на хера мне песня? Мне бы пенсию, блядь! Пенсию!.. А великий бог Зевс, дай Зевс ему здоровья, опять, сука, пенсионный возраст увеличил… Геракл (фальшиво и гнусаво, картавя и запинаясь): К ступеням Эрмитажа ты в дарабадан приди. Вокруг такая лажа, нет жизни впереди. Вокруг такая скука, вся полная говна. Разлука ты, разлука, чужая сторона. Я проклят подлым Фебом, сломали жизнь мою. И вот стою я с небом у бездны на краю… Атлас (растроганно): Возьми небо, Геракл, мне надо слезы утереть. Ладно, я принесу тебе три яблока. Ты только их евреям не давай. Адаму (фамилию не помню) и бабе его – Еве. А не то их змея съест. Уходит. 2-й, 3-й и 4-й акты Геракл честно держит небо, и безуспешно пытается подрочить. Афина, издеваясь, принимает соблазнительные позы. Акт 5. Атлас приносит Гераклу яблоки, занимает свое законное место. Геракл высокопарно благодарит и вежливо прощается. Геракл: Мне говорили, Атлас, что ты дебил, но что ты еще и дурачок – для меня приятная новость. Атлас (польщенно): Да, я такой… (внезапно что-то заподозрив) А ты вообще к чему? Геракл: А я к тому, что ты мог бы сам яблоки отнести Эврисфею. А я тут так и стоял бы до скончания века веков, как злоебудина какая-нибудь. Атлас: Ах, ты ж… Геракл: Атлас, не паниковать. Знаешь, как у нас в Древней Греции называют таких, как ты? Атлас: Каких таких? Которые с рабской непосильной работы сдристнусть пытаются? Геракл: Ну… в общем, да. Так вот, их с позором зовут – сраные релоканты. Атлас: Слово-то какое мерзкое, почти иностранный агент, туда его в качель, сволочугу. Геракл: Вот и я говорю. Слава Греции! Атлас (уныло): Громовержцу – почет и слава. Геракл уходит. Прилетает Афина. Атлас безуспешно пытается подрочить. Афина, издеваясь, принимает соблазнительные позы. Продолжение следует. Следующая серия называется «Геракл в рабстве у Омфалы, или Основы радикального феминизма» |
||||||||||||||
![]() |
![]() |