Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2004-01-10 16:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:пылающее праведным гневом :)

Блеск и нищета куртизанок, а также носителей русского языка
Скупая в очередной раз для бабушки исторические романы, в "Доме книги" на Новом Арбате натолкнулась на "Знаменитых куртизанок" Л.Каневского. Книга была куплена ради истории "дамы с камелиями" (любителям оперы) и "Периколы" (любителям оперетты). Не самая "желтая", учитывая тему. Но язык, язык! Русский, разумеется. Сначала я подумала, что это все-таки перевод, скажем, с польского, причем неудачный. Но нет. Редакторы "Аста", ну куда же вы смотрели!

"Царские брат и сестра" - автор имел в виду "царственных". И таких чудных оборотов не один и не два. Мало того. Речь идет, скажем, о Византии 10-ого века - там и "русские войска" поминаются, и "Московия". Московия в 10-ом веке?.. А китайские генералы 9-ого века, которые "сверкают эполетами"?..

Я плакал весь. (с) Никак не ожидала такого от вроде бы приличного издательства.