Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2004-10-04 10:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:умиленное

Спасибо [info]erlikh@lj за наводку на "Эхо Москвы". Итак, Россия семимильными шагами стремится к рекорду по количеству переводов Толкина. Вот наш новый герой - Владимир Баканов, переводчик и куратор проекта 'Хоббит', директор издательства "Титут" (или все-таки "Титул"?..). Желязны переводил, Шекли переводил, Азимова, Каттнера, Андерсона и кого только не. Стаута со Спиллейном, опять же. Велика вероятность, что, скажем, "Ключи к декабрю" я читала в свое время именно в его переводе.

Увы, текст передачи (вчерашней) пока не появился. А появится - узнаем подробности.

Но рыдать от умиления и восхищения человеческой скромностью меня заставил Илья Свердлов, предложивший авторам "проекта "Хоббит" свои услуги: "Господа! Я переводчик (сотрудничаю с издательствами Молодая Гвардия, Иностранка и др.) Хотел бы предложить Вам, при том условии, что в рамках проекта "Хоббит" вы собираетесь издавать Толкина, свой (в соавторстве) перевод "Сильмариллиона", который пока нигде не публиковался, но превосходит по уровню все до сих пор опубликованные. Готов оперативно предоставить рукопись." Телефоны и адрес - там же, на сайте "Эха Москвы".

Может, позвонить и попросить почитать хоть кусочек, раз уж этот перевод превосходит остальные? :)



(Добавить комментарий)


[info]tuganbaev@lj
2004-10-04 03:58 (ссылка)
А ты его знаешь? Это мой одноклассник. Он перевел Сильм в конце 80-ых. Он довольно занудный посттолкинист. Текст могу достать.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2004-10-04 04:03 (ссылка)
Откуда бы мне его знать? :)

А вообще, как сказал бы один из достойных Хранителей АнК, "это саботаж". Ты знал про текст и молчал?.. :) Доставай, конечно. Кстати, если он твой одноклассник, то сколько же ему было, когда он "Сильм" переводил?..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tuganbaev@lj
2004-10-04 04:07 (ссылка)
Я не уверен, что перевод хороший. Я его мало читал. Я знаю, что он старый (но, наверное, сто раз дописанный). Просто Илья раньше всех у нас Толкина читал в оригинале и перевел Сильм сам, причем, естесственно, без компа. Диар его знает - Илья работал в Абби, но по-моему, не любит.
В общем особенно не обольщайся, но думаю - это все интересно.
А текст - весь он мне наверное не даст, но сколько можно попрошу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Илья
(Анонимно)
2004-10-04 04:13 (ссылка)
Я знаю Илью и вовсе ничего против него не имею:). На темы Толкина мы с ним не общались, так что сказать ничего не могу. Переводов его опять же не читал.

Диар

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eregwen@lj
2004-10-04 04:13 (ссылка)
Хоть бы для ознакомления. Хоть бы главку. Но в скромности ему не откааажешь. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_ex_raini@lj
2004-10-04 05:17 (ссылка)
что да, то да.
я прониклась тоже.
Тернуш, расскажи-покажи потом хоть -)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tuganbaev@lj
2004-10-04 09:11 (ссылка)
Знаешь... я видел более нескромных людей, гораздо более незаслуженно нескромных.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2004-10-06 10:05 (ссылка)
Нет бы намекнуть составителям ФАКа по переводам :(

---
Corwin Celebdil

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2004-10-09 15:42 (ссылка)
Если уж он не намекнул брату и невестке, то что уж говорить о ФАКе по переводам. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegs@lj
2004-10-04 04:20 (ссылка)
Экие у меня однофамильцы обнаруживаются... Резвые.

(Ответить)


[info]alla_hobbit@lj
2004-10-04 09:19 (ссылка)
На Баканова сейчас Эрендиля натравлю с песнями! Все, что можно, разузнает. А "Хоббита" и Астрель выпускать собрался, догадайся, в чьем переводе. :))
Сильм тоже есть у Эрендиля - готовенький (и таки действительно на порядок лучше всех существующих), потому что как раз именно Баканов зимой и грозился его издать, а потом выяснил, что права только у АСТа, а там уже Немирову прикупили, так что все накрылось медным тазом.

Тернуш, раздобытый перевод (ну и кусок) мне кинуть не забудь, интересно же на очередной шедевр поглядеть (Господи, сколько у меня уже их собралось...).

(Ответить)

(задумчиво и не вполне в тему)
[info]kemenkiri@lj
2004-10-04 13:25 (ссылка)
....нам нужно АКАДЕМИЧЕСКОЕ издание Сильма....

Мышь-составляющий-таблицы

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: (задумчиво и не вполне в тему)
[info]ultimasilencia@lj
2004-10-04 14:41 (ссылка)
...а выходят почему-то только окодимичиские

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alla_hobbit@lj
2004-10-04 15:44 (ссылка)
С "Хоббитом" разобрались. Это тот самый несчастный проект издательства "Вита-Нуова", который уже два года никак выйти не может. Перевод Кати Доброхотовой, а сам Баканов типа как соавтор. Текст перевода у меня уже сто лет как есть. :))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2004-10-04 15:51 (ссылка)
Ну и как оно?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alla_hobbit@lj
2004-10-04 16:01 (ссылка)
Очень хорошо! На самом деле будет очень хорошо, если издадут.

(Ответить) (Уровень выше)