Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2004-10-11 20:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
У кого что болит
Отправившись в гости к брату, обратно вернулась, нагруженная горой дисков с фильмами, среди которых был "Последний самурай", которого я так и не посмотрела в свое время. Нет-нет, о самом фильме я говорить не буду.

Когда DVD-player поинтересовался у меня, на каком языке я хочу фильм смотреть, малодушно выбрала русский. Правда, с английскими субтитрами. "На всякий случай",- подумала я и оказалась права. And I have no remorse. - Я не могу нарушить приказ. And Omura owns all of it? - И она заработает? No mind. - Думай!

И таким вот образом была переведена едва ли не каждая десятая фраза.

Это был не закадровый синхронный перевод, когда переводчик чего-то не разобрал, не услышал, не понял и, будучи вынужденным успевать за действием, перевел, как мог (а мог, зачастую, плохо). И язык, русский язык в этом переводе вовсе не был корявым. Не английская калька, а вполне приличный текст, который не заставлял ежиться от страхолюдных оборотов. Разных героев озвучивали разными голосами, текст, видимо, хоть кто-то, да редактировал.. Так почему же там был ляп на ляпе?.. Через 15 минут после начала я поняла, что на этот перевод вообще полагаться нельзя - даже при более-менее правильной передаче смысла масса нюансов терялась. Боже мой, можно подумать, что переводчикам пришлось трудиться над каким-нибудь неадаптированным текстом Марло или над сложнейшим, полным "глубин смысла", философским произведением...

А "Термополис" вместо "Фермопил" меня.. э-э.. извините за рифму, добил.

Они ныряют над могилами,
С одной - стихи, с другой - жених.
...И Леонид под Фермопилами
Конечно, умер и за них

Г.Иванов


(Добавить комментарий)


[info]toh_kee_tay@lj
2004-10-11 13:59 (ссылка)
Терн, я думала, ты переводчик с английского
Ошибалась?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2004-10-11 15:23 (ссылка)
Подрабатываю в одном агентстве. :) Тексты не художественные.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]erlikh@lj
2004-10-11 16:38 (ссылка)
поэтому я всегда смотрю dvd с оригинальной звуковой дорожкой и, если есть, с включенными русскими субтитрами. С удовольствием выключаешь отвратительный дубляж наших актёров.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2004-10-11 16:57 (ссылка)
Саш, каюсь - напряжно мне смотреть фильмы в оригинале. Все еще и до сих пор. Не расслабляюсь совершенно. А субтитры смотреть не успеваю, или фильм смотрю, или субтитры читаю, а вместе - никак. :)

(Ответить) (Уровень выше)