язык и ментальность В каком-то смысле это наш общий с
'ой пост.
Сидим мы по разным углам, переводим: я про архитектуру, он - про танго. Встречаемся на кухне покурить. Делимся впечатлениями.
messala переводит стихи танго, отчасти с испанского. Поскольку испанского он не знает, то активно пользуется словарем, осваивает лексику. И делает неожиданный вывод: почти у любого существительного в испанском одно из значений - либо бордель, либо проститутка. С английским у меня уже глаз замылился, но так на вскидку кажется, что почти любое существительное может означать половые органы. Что английский глагол может значить что угодно - и так понятно.
Стали мы думать про русский. С существительными ничего не выходит. Хотя вдруг у кого есть идеи? А вот для глаголов по мнению
messala самое универсальное значение - "выпить".